Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | Off topic: Куды хрестьянину податься... Thread poster: Andrej
| это не просто | Apr 16, 2013 |
Andrej wrote: Yurizx wrote: в принципе, хороший перводчик с клиентурой проживет везде ...но вулканов хотелось бы избежать. но Болгария представляется вполне нормальным местом. Чехия - засижена имхо. Польша - вполне. есть есть как зацепиться. | | | Andrej Local time: 16:36 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER
Oleg Delendyk wrote: чтобы переводчик проживал в стране его родного языка. Бывает, но не так часто. Вы же сами тому пример, у Вас же есть иностранные заказчики в русских парах? А ведь формально Украина не является страной, где государственный язык - русский, как бы он не был там распространен. Максимум - региональный после последних поправок украинского законодательства, нет? Кроме того, если клиент работает с переводчиком давно и его уже сто раз проверил / доверяет ему, то клиенту уже все равно, где там этот самый переводчик живет. Yurizx wrote: но Болгария представляется вполне нормальным местом. Чехия - засижена имхо. Польша - вполне. Чехия как раз очень даже. Болгария прельщает низкими ценами, в принципе, это самый главный плюс, проблема в том, что он практически единственный, если не брать море и климат. Хотя знаю, что наши пенсионеры туда вовсю уезжают. Польша, если честно, отказать, причина вполне очевидна, но тут не место ее обсуждать. | | | Vasily Zvere (X) Russian Federation Local time: 21:36 English to Russian Новая Зеландия | Apr 16, 2013 |
Про вариант Новой Зеландии не думали? Страна с хорошим климатом, низкими ценами и высокой степенью социальной защищенности. Для жизни и работы вариант вполне приемлемый. | | | Andrej Local time: 16:36 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER Далеко и спать все же надо | Apr 16, 2013 |
Vasily Zverev wrote: Про вариант Новой Зеландии не думали? Страна с хорошим климатом, низкими ценами и высокой степенью социальной защищенности. Для жизни и работы вариант вполне приемлемый. Помимо того, что это вообще край света, надо помнить о разрыве по времени. | |
|
|
Бесплатная медицина в Испании | Apr 16, 2013 |
Andrej wrote: Да, но ведь чтобы пользоваться бесплатной медициной, надо как минимум некоторое время до этого платить соответствующие взносы / налоги. Вот в этом и проблема. Мало ли, приехал, да и заболел. Пусть даже не сам, пусть ребенок. Умирать не оставят, конечно, но проблем будет выше крыши. Думаю, что установлены некие сроки, в течение которых должны выплачиваться подобные сборы, чтобы человек получил доступ к этим услугам. После получения разрешения на ведение частной предпринимательской деятельности в Испании (насколько мне известно, это довольно долгий и муторный процесс: надо доказать, что деятельность эта будет создавать пользу для испанского государства/рабочие места для местных жителей/и т.д. и т.п.) здесь выплачивается ежемесячный взнос в пенсионный фонд в размере 250-300 евро (разница в 50 евро зависит от того, хочет ли человек получать выплаты по безработице, что в случае с ИП довольно абсурдно, поэтому 250 евро вполне достаточно, на мой взгляд). Насколько я понимаю, с момента начала этих выплат самому предпринимателю, его супругу/супруге и детям до определенного возраста (до 26 лет, хотя сейчас законы меняются постоянно) можно пользоваться бесплатной медициной в том же объеме, что и испанским гражданам. Если я ошибаюсь, пусть меня поправят. Размер налога для переводчиков сейчас составляет 21%, хотя обещают понизить его до 18% через пару-тройку лет. | | | У меня это вопрос никогда не возникал | Apr 16, 2013 |
Andrej wrote: Oleg Delendyk wrote: чтобы переводчик проживал в стране его родного языка. Бывает, но не так часто. Вы же сами тому пример, у Вас же есть иностранные заказчики в русских парах? А ведь формально Украина не является страной, где государственный язык - русский, как бы он не был там распространен. Максимум - региональный после последних поправок украинского законодательства, нет? Кроме того, если клиент работает с переводчиком давно и его уже сто раз проверил / доверяет ему, то клиенту уже все равно, где там этот самый переводчик живет. По-моему, всем понятно, что русский в Украине рапространён достаточно широко. О НЗ слышал отзывы, как об очень спокойной стране с благожелательным отношением ко всем на каждом шагу. Это относится и к Нидерландам. | | | Andrej Local time: 16:36 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER Про рабочие места | Apr 16, 2013 |
Natalia Makeeva wrote: надо доказать, что деятельность эта будет создавать пользу для испанского государства/рабочие места для местных жителей/и т.д. и т.п. Ну, польза очевидна, показываешь легальные доходы, чиновник видит, какие налоги государство может получить. Опять же жирным плюсом является то, что работу семья привозит с собой, а не забирает ее у местных, т.е. наоборот приносит деньги в страну и будет их в ней тратить. Плюс покупка недвижимости, в Испании сейчас это просто бзик, так как деть ее некуда. При работе в виде самозанятости для свободных профессий типа нашей никаких рабочих мест создавать не требуют, насколько я знаю. Чисто логически, какое рабочее место для испанца может создать переводчик? Секретаршу нанять? И спасибо за остальную часть Вашего сообщения, очень полезная информация!
[Edited at 2013-04-16 10:24 GMT] | | | Andrej Local time: 16:36 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER
Oleg Delendyk wrote: По-моему, всем понятно, что русский в Украине рапространён достаточно широко. Это далеко не так. У меня были и есть клиенты, которые говорили, что русский заказывают в России, а украинский - на Украине, и никогда не смешивают. Аргументируют опять же вещами типа "страна языка", "уже обжигались" (на чем - без понятия) и так далее. Так что разные бывают варианты, равно как и клиенты, но это не тема данного топика. В НЗ и при европейских клиентах работать придется в ночную смену. Никто не будет ждать ответа на письма столько времени. Все клиенты хотят быстрой реакции. Да и вообще самая даль из возможных. | |
|
|
Andrej wrote: Ну, польза очевидна, показываешь легальные доходы, чиновник видит, какие налоги государство может получить. Опять же жирным плюсом является то, что работу семья привозит с собой, а не забирает ее у местных, т.е. наоборот приносит деньги в страну и будет их в ней тратить. Плюс покупка недвижимости, в Испании сейчас это просто бзик, так как деть ее некуда. При работе в виде самозанятости для свободных профессий типа нашей никаких рабочих мест создавать не требуют, насколько я знаю. Чисто логически, какое рабочее место для испанца может создать переводчик? Секретаршу нанять? И спасибо за остальную часть Вашего сообщения, очень полезная информация!
[Edited at 2013-04-16 10:12 GMT] В том-то все и дело, что иммиграционная политика нередко бывает лишена логики, да Вы и сами об этом писали выше. Просто помнится из лекций по праву, что именно иммиграция с открытием собственного бизнеса связана с неимоверным количеством бумажек, иногда абсурдных (ну, например, хочет приехать человек из Австралии, так от него требуют еще до оформления документов в своей стране иметь/взять в аренду в Испании помещение, где будет выполняться его деятельность в том случае, если ему выдадут разрешение по проживание с правом работы и соответствующую визу; в итоге приходится бедняге приезжать из Австралии несколько раз по турвизе). В любом случае, обычно в таких случаях рекомендуют просто связаться с какой-нибудь местной адвокатской конторой, которая займется всеми формальностями на месте. Теоретически, переводчик может открыть свое агентство и нанять, например, других переводчиков для тех языков, с которыми он не работает, а также секретаря/программиста/менеджеров каких-нибудь по продвижению своего бизнеса. Вообще законы, связанные с трудоустройством, сейчас меняются постоянно, да и совсем разные вещи -- работать здесь переводчиком в языковых парах, которые в Испании в принципе вряд ли покрыты местными жителями, или открыть здесь свою парикмахерскую, которых пруд пруди. Думаю, требования к каждому случаю тоже будут различны. | | | Concer (X) Germany Local time: 14:36 German to Russian + ... Вы это серьезно? | Apr 16, 2013 |
Vasily Zverev wrote: Про вариант Новой Зеландии не думали? Страна с хорошим климатом, низкими ценами и высокой степенью социальной защищенности. Для жизни и работы вариант вполне приемлемый. Я смотрела длинную и серьезную передачу на эту тему, которая назвала НЗ страной, где обосноваться наиболее трудно (За исключением счастливчиков с банковским счетом в минимум 1.000.000 NSD). Рабочая виза открывается по бальной системе. (Хорошо заручиться приглашением на работу). Бизнес-люди должны предъявить начальный капитал, доказать возможность процветания своего бизнеса в этой стране и обеспечения дохода 20-25 тыщ NSD в год на каждого члена семьи. Предполагаю, что переводом можно заработать 40 тыс. евро в год (для семьи из 3 человек), но плохо представляю, как можно доказать такую перспективу. Кроме того, для открытия визы необходимо пройти мед. освидетельствование, аллергия на цветочную пыльцу одного из мигрантов может здорово повлиять на шансы, а уж диабет или гипертония....
[Bearbeitet am 2013-04-16 10:40 GMT] | | | Andrej Local time: 16:36 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER
Natalia Makeeva wrote: В том-то все и дело, что иммиграционная политика нередко бывает лишена логики, да Вы и сами об этом писали выше. Бюрократия кругом беспощадная, это верно. И, конечно же, Вы совершенно правы в том, что нужен адвокат. Не думаю, что для всех шагов и этапов, но для многих - обязательно. | | | Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 13:36 Member (2003) English to Russian + ... It's a small world | Apr 16, 2013 |
Andrej wrote: Larissa Dinsley wrote: Я как-то случайно встретила одного переводчика, который переехал на Мадейру и продолжает работать переводчиком. Очень счастлив. К сожалению, подробностей не знаю. Может, стоит обратить внимание? ...Игорем ли его зовут, Лариса? Встреча была очень мимолетная, могу и ошибаться, но вроде да, Игорем зовут | |
|
|
Andrej Local time: 16:36 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER
Larissa Dinsley wrote: Встреча была очень мимолетная, могу и ошибаться, но вроде да, Игорем зовут Что же, значит, один мой знакомый воплотил свою мечту в жизнь. Надо ему написать или позвонить. | | | Тило Саррацин | Apr 20, 2013 |
Andrej wrote: Svetlana-Vish wrote: И таких наверняка много:) Мне лично Италия очень нравится, хочу там домик прикупить, сейчас цены очень упали. Нравиться мало, проблема в легализации. Домик в Италии не дает права там обосноваться. В Испании или Португалии с этим попроще. Мне вот очень нравится Германия. Только вот если ты с жарких берегов и без какого-либо образования, то надо рассказать об притеснениях, помучаться, конечно, в лагере для беженцев и так далее, постоять в очередях к разным бюрократам, а потом все же получить ВНЖ и спокойно сидеть на социале, ничего не делая. А если ты приезжаешь с образованием, вменяемыми детьми, готов купить жилье, работу везешь с собой, и даже деньги в заначке есть, то вытурят тебя, и не видать тебе никакого ВНЖ. Утрирую немного и пишу очень неполиткорректно, да простят меня модераторы, но примерно так все там и выглядит. [Edited at 2013-04-15 17:28 GMT] уже написал на тему "получить ВНЖ и спокойно сидеть на социале, ничего не делая" книгу весом в 600 грамм. | | | Andrej Local time: 16:36 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER
Tamara Wenzel wrote: уже написал на тему "получить ВНЖ и спокойно сидеть на социале, ничего не делая" книгу весом в 600 грамм. Книга данная очень правильная, но имеет ли это какое-то отношение к теме данного топика? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Куды хрестьянину податься... No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |