Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Off topic: Куды хрестьянину податься...
Thread poster: Andrej
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 02:13
German to Russian
+ ...
Всяко-разно бывает Apr 25, 2013

Oleg Delendyk wrote:

что их дети и внуки (я уже не говорю о правнуках) в чужой стране забудут родной язык, культуру и только иногда будут вспоминать, что их предки были выходцами из России?


"За всю Одессу" не скажу. Из личного опыта: мой муж - внук белоэмигрантов, результат "смешанного брака" рожденного (опять же) в "чужой стране" русского и "аборигенки", т.е. эмигрант в третьем поколении - свободно говорит и пишет по-русски. Наш сын, рожденный в Германии, также и говорит, и пишет. Очень надеюсь, что сын и внуков научит.

"Приникать" к культуре - не вопрос. Приникание к классике не зависит от места проживания: читаем, смотрим, посещаем, просвещаем, по возможности. Одним из результатов недолгого приникания сына к русской современной (молодежной) культуре стало, например, расширение запаса нетрадиционной лексики. (Пытаюсь вспомнить о других результатах, но не получается)

Зато, по части немецкой культуры сын даст нам фору. Не так это все трагично. Культура (когда она - культура) - она и в Африке - культура


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 02:13
Italian to Russian
+ ...
В Италии сложно объясняться на иностранных языках Apr 25, 2013

Concer wrote:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Не поняла!
Concer wrote:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

... Если к ним обращаются по-немецки, они просто "расцветают".


Значит не повезло (Как в анекдоте про грузина в суде: "и так - сэм раз..." )


Так и нам: не повезло поговорить в Италии по-немецки. Сэм раз минимум


Да, в Италии сложно найти даже молодых людей, которые хотя бы худо-бедно говорили на каком-нибудь иностранном языке. Там в школах очень низкий уровень преподавания иностранных языков. Один пример: моя старшая дочь, живущая с 19 лет в Италии, попросила меня побыть три дня с внуком. Все эти дни я проверяла, как он выучил задания на дом. Во второй день ему задали выучить по английскому языку дни недели. Он взял толстый словарь, в котором не было транскрипции! Я вначале попросила внука прочитать эти слова и это было ужасно! Тогда я начала читать эти слова, как они произносятся по-английски, а он повторял за мной каждое слово 10 раз. Наутро перед школой я опять прочитала ему эти слова и он повторил их пять раз. Когда учительница английского языка в школе вызвала его, он сказал все эти слова как я его научила. Учительница просто изумилась и спросила Микеле, кто его так научил. Внук ответил: "Моя русская бабушка." "А кто твоя бабушка?" "Она - переводчик." В Италии существуют (отдельно) школы для письменных и устных переводчиков. У тех, кто учится письменному переводу, произношение никакое!


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 02:13
German to Russian
+ ...
Ложка меда в бочке дегтя Apr 25, 2013

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Да, в Италии сложно найти даже молодых людей, которые хотя бы худо-бедно говорили на каком-нибудь иностранном языке.


Зато переводчики без работы не остаются


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:13
English to Russian
+ ...
Школы для переводчиков? Apr 25, 2013

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
В Италии существуют (отдельно) школы для письменных и устных переводчиков. У тех, кто учится письменному переводу, произношение никакое!


С какого класса?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 06:13
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
... Apr 25, 2013

Oleg Delendyk wrote:

С какого класса?


Не вижу причин для сарказма. Переводчики учатся по всему миру в школах, это только у нас недоучек в университетах готовят, причем учат не переводить, а языку. При поступлении в иностранную школу перевода не учат языку, причем вообще от слова "совсем". Абитуриент уже должен знать требуемые языки в объеме, необходимом для дальнейшего обучения, иначе не возьмут. А учат в нормальной школе перевода только переводу и сопутствующим ему вещам, например, специализации, программам и т.д. Обучение переводу считается postgraduate образованием, что и правильно.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:13
English to Russian
+ ...
Какого сарказма? Apr 25, 2013

Andrej wrote:

Oleg Delendyk wrote:

С какого класса?


Не вижу причин для сарказма. Переводчики учатся по всему миру в школах, это только у нас недоучек в университетах готовят, причем учат не переводить, а языку. При поступлении в иностранную школу перевода не учат языку, причем вообще от слова "совсем". Абитуриент уже должен знать требуемые языки в объеме, необходимом для дальнейшего обучения, иначе не возьмут. А учат в нормальной школе перевода только переводу и сопутствующим ему вещам, например, специализации, программам и т.д. Обучение переводу считается postgraduate образованием, что и правильно.


Внук Людмилы учится в школе. Поэтому я и предположил, что эта школа готовит школьников к поступлению в университет по соответствующему профилю или уже по окончании даёт профессию. У нас тоже существуют школы с математическим и с гуманитарным уклоном, правда специализация происходит в старших классах. Думаю, что от живущей в Италии Людмилы получу более квалифицированный ответ. Впрочем, если Вы жили в Италии, готов взять последние слова обратно.
Заведения, о которых пишете Вы, у нас называют курсами. Конечно, Вам, как участнику процесса, виднее, кого готовят в университетах. Я в университете не учился, поэтому предполагал, что на филфаках существуют различные специализации. В МГЛУ существует, например, переводческий факультет. http://ru.wikipedia.org/wiki/Московский_государственный_лингвистический_университет, http://www.linguanet.ru/departments/translators/.

[Редактировалось 2013-04-25 15:00 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:13
English to Russian
+ ...
На всякий случай о детях... Apr 25, 2013

Не сразу заметил...
Andrej wrote:
На зимний сезон? А детей как учить прикажете?

Дети в школе? Есть такая хорошая штука, как домашнее обучение. Имею личный опыт с этим. В РФ с этим делом даже лучше, чем, скажем, в Украине. В Германии, Швеции, Норвегии, Испании этого нельзя, а так в большинстве стран Европы и Сев. Америки - очень даже.


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:13
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Португалия Apr 25, 2013

Андрей, я живу в Португалии и могу помочь с информацией и т.п. Mне же самой в южной Франции понравилось намного лучше. Ho жить там не пробовали.
A в Португалии, для вас может быть подходящим юг (Algarve) -там много иммигрантов (в основном, европейских) и, следовательно, меньшеe исключениe co cтopoны местных жителeй.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 06:13
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
... Apr 26, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Заведения, о которых пишете Вы, у нас называют курсами.


Верю, у Вас, Олег, все возможно. Один-три года с учебной нагрузкой в от 20 до 40 часов в неделю - это курсы. Бывает.

Oleg Delendyk wrote:

Я в университете не учился, поэтому предполагал, что на филфаках существуют различные специализации. В МГЛУ существует, например, переводческий факультет.


Надо понимать, что в Европе и у нас сложился совершенно разный подход к обучению переводчиков. У нас пять лет учат в основном языку + дают кучу совершенно ненужных вещей типа "эмблематики позднего немецкого барокко", и уже на втором плане учат переводу, хоть в МГЛУ, хоть в МГУ, хоть на переводческом факультете, хоть на еще каком. Поэтому у нас даже первый курс называется "установочным", Даже если в школе был немецкий или английский, все равно студентов гоняют весь год по самым начальным языковым темам и лексике. Это наследие СССР, когда знание языков было случаем достаточно редким и исключительным. В Европе же учат только переводу, так как а) поступающий по умолчанию уже должен знать необходимые языки на нужном уровне, в школе возможны только самоподготовка и небольшое подтягивание преподавателями и б) образование переводчика рассматривается как "послевузовское". И к теме это никакого отношения не имеет.

andress wrote:

Дети в школе? Есть такая хорошая штука, как домашнее обучение.


Это вы так говорите. Есть миллион противников данного вида обучения с более чем обоснованными аргументами. В том числе и я. В любом случае считаю странным обсуждать здесь то, как учатся мои дети.

[Edited at 2013-04-26 03:22 GMT]


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 06:13
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Apr 26, 2013

Inga Petkelyte wrote:

Андрей, я живу в Португалии и могу помочь с информацией и т.п. Mне же самой в южной Франции понравилось намного лучше. Ho жить там не пробовали.
A в Португалии, для вас может быть подходящим юг (Algarve) -там много иммигрантов (в основном, европейских) и, следовательно, меньшеe исключениe co cтopoны местных жителeй.


Инга, спасибо, буду иметь в виду! А я уж хотел попросить модератором закрыть тему в связи со сползанием в офтопик, а тут - опять полезное, теперь от вас. Algarve - это хорошо, но недвижимость там недешевая.


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 02:13
Italian to Russian
+ ...
Школа переводчиков в Италии Apr 26, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Andrej wrote:

Oleg Delendyk wrote:

С какого класса?


Не вижу причин для сарказма. Переводчики учатся по всему миру в школах, это только у нас недоучек в университетах готовят, причем учат не переводить, а языку. При поступлении в иностранную школу перевода не учат языку, причем вообще от слова "совсем". Абитуриент уже должен знать требуемые языки в объеме, необходимом для дальнейшего обучения, иначе не возьмут. А учат в нормальной школе перевода только переводу и сопутствующим ему вещам, например, специализации, программам и т.д. Обучение переводу считается postgraduate образованием, что и правильно.


Внук Людмилы учится в школе. Поэтому я и предположил, что эта школа готовит школьников к поступлению в университет по соответствующему профилю или уже по окончании даёт профессию. У нас тоже существуют школы с математическим и с гуманитарным уклоном, правда специализация происходит в старших классах. Думаю, что от живущей в Италии Людмилы получу более квалифицированный ответ. Впрочем, если Вы жили в Италии, готов взять последние слова обратно.
Заведения, о которых пишете Вы, у нас называют курсами. Конечно, Вам, как участнику процесса, виднее, кого готовят в университетах. Я в университете не учился, поэтому предполагал, что на филфаках существуют различные специализации. В МГЛУ существует, например, переводческий факультет. http://ru.wikipedia.org/wiki/Московский_государственный_лингвистический_университет, http://www.linguanet.ru/departments/translators/.

[Редактировалось 2013-04-25 15:00 GMT]


Мой внук учится в обычной школе. А школа переводчиков - это что-то вроде нашего техникума. Поступают туда после окончания средней школы, гимназии или лицея. Период обучения 3 года (в университете на "инфаке" 5 лет). Не знаю, какие выпускные экзамены сдают те переводчики, которые будут выполнять письменные переводы (traduttori), а устные переводчики (interpreti) сдают экзамены именно по устному переводу.
Я в университете изучала французский язык (первый язык) и английский язык (второй язык), который преподавали так себе (в отличие от инфака пединститута, где и второй язык преподают как следует).

Не знаю, какое учебное заведение заканчивают учителя иностранного языка в Италии, но вот еще один пример. Мама дочери младшего брата моего мужа - француженка и дома разговаривает с дочерью только по-французски. Однажды Анаис пришла из школы рассерженная, потому что учительница французского языка сказала ей, что она контрольную написала плохо. А сама-то учительница плохо говорит по-французски и произношение у нее ужасное. Вот поэтому-то итальянцы и не умеют говорить на иностранных языках, что сами учителя их как следует не знают!


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:13
English to Russian
+ ...
Предполагал... Apr 26, 2013

... что Вы о такой форме могли и не знать, как не знает подавляющее большинство родителей школьников.
Andrej wrote:
andress wrote:

Дети в школе? Есть такая хорошая штука, как домашнее обучение.


Это вы так говорите. Есть миллион противников данного вида обучения с более чем обоснованными аргументами. В том числе и я. В любом случае считаю странным обсуждать здесь то, как учатся мои дети.

Да к обсуждению самой учебы Ваших детей никто и не стремился...
Просто хотел показать, что учеба детей - не принципиальное препятствие для упомянутого выше варианта.
Вы так все нервно воспринимаете, что больше не буду. Извиняйте, если что не так...


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:13
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Коллеги Apr 26, 2013

И правда, просьба не сползать в офф-топик, а то тему придется закрывать.

 
Sergey Zubtsov
Sergey Zubtsov  Identity Verified
Armenia
Local time: 04:13
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Тенденция Apr 28, 2013

Андрей, тебе сейчас в районе 40? Когда к 50-55 надумаешь переселяться, Россия станет вполне спокойной и даже хомячковой страной типа ЕС. Сравни, например, нынешнюю Россию и Россию 1998 г. - разница огромна. Причем движение в строну порядка и спокойствия убыстряется. Так что можно б... See more
Андрей, тебе сейчас в районе 40? Когда к 50-55 надумаешь переселяться, Россия станет вполне спокойной и даже хомячковой страной типа ЕС. Сравни, например, нынешнюю Россию и Россию 1998 г. - разница огромна. Причем движение в строну порядка и спокойствия убыстряется. Так что можно будет спокойно переехать в на Черноморское побережье и не утруждать себя вопросами эмиграции.

Хи, у меня обратный запрос. Что-то Россия последние годы слишком упорядоченной и правильной становится. Не пришлось бы лет через 10-15 уезжать от всего этого куда-нибудь на острова Карибского бассейна или в Бразилию. Тенденция пугающая.
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:13
English to Russian
+ ...
Европа: кто беден, кто богат? Apr 29, 2013

Надеюсь, что по теме. Вот что нашел в одном ЖЖ (сразу укажу, что ЖЖст давно живет в Германии), вот тут - http://lussien.livejournal.com/56286.html#cutid1:
По данным Европейского центробанка, средняя немецкая семья располагает состояни
... See more
Надеюсь, что по теме. Вот что нашел в одном ЖЖ (сразу укажу, что ЖЖст давно живет в Германии), вот тут - http://lussien.livejournal.com/56286.html#cutid1:
По данным Европейского центробанка, средняя немецкая семья располагает состоянием в 51.400 евро (при среднем количестве членов семьи в 2 человека), французская - 113.500 (2,5 чел.), итальянская - 173.500 (2,4 чел.), испанская - 182.700 (2,7), греческая - 104.000 (2,6), португальская (в "беднейшей стране Западной Европы") - 153.000 евро (2,3, втрое больше, чем в Германии!!). При этом Германия, имеющая астрономический долг в 2,1 триллиона евро или 82% от ВВП, уже поручилась за всех этих бедняков примерно на 700 миллиардов евро!

Самые зажиточные семьи стран еврозоны проживают в Люксембурге (397,8 тыс. евро при среднем количестве членов семьи в 2,5 человека), на Кипре (266.900 евро, 2,8 человека) и на Мальте (215.900 евро, 2,9 человека). По уровню благосостояния немцев опережают даже словенцы (100.700 евро, 2,6 чел.) и словаки (61.200 евро, 2,8 человека).

Германия занимает последнюю строчку не только по уровню благосостояния, но и по общему количеству семей, имеющих хоть что-то за душой. 19,8% из них вообще не имеют свободных активов – все доходы они вынуждены тратить на текущие расходы, при этом у них нет никакого более или менее значимого имущества. В Греции таких домохозяйств 7,8%, в Испании – 4,7%, на Кипре – 4,2%, а в Италии всего 2,3%.

Ещё хуже выглядит Германия в плане владения недвижимостью. Всего 44,2% немецких семей являются собственниками жилья, в котором они проживают. В бедной Испании, получающей немецкие миллиарды, этот показатель составляет 82,7%, на Кипре – 76,7%, в Греции – 72,4%, в Италии - 68,7%, во Франции - 57,9%.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Куды хрестьянину податься...


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »