Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Низкие тарифы переводчиков - правда ли?
Thread poster: Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
.. Nov 19, 2013

Alexander Onishko wrote:

Tzvi Arieli wrote:
я начал с 6 центов


Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других.

2.5-3 цента - демпинг, 6 - далеко не демпинг, посмотрите ставки даже на Прозе
И процитируйте меня - где я обвинял демпингующих?


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
.. Nov 19, 2013

mk_lab wrote:

Лучше оставить за скобками тотальную коррупцию в сфере образования Украины (в тех сферах, в которых я обитаю, такой коррупции не чувствуется, значит вы, видимо, неслучайно попали в такие места, приехав из "совершенно некоррумпированной страны").

Тут называли некоторые цифры. Можно взять в руки калькулятор и посчитать:
С гордостью названная зарплата в $1000 эквивалентна оплате фрилансера, делающего по 2000 слов в день 24 рабочих дня в месяц по ставке аж $0.02 за слово - еще ниже указанного демпингового уровня.
Может быть, в этом все дело?

Кроме того, то что ваши менеджеры не нашли в Киеве хороших переводчиков даже за такую невысокую зарплату, говорит скорее о качестве ваших менеджеров, чем о качестве киевских переводчиков


Вы судите, не совсем понимая специфику работы. Переводчик в такой фирме не всегда переводит 2000 слов в день, дай Б-г если 2000 слов в неделю.
Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:
"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. В номинациях прибыльности и ликвидности, платежеспособности, эффективности использования ресурсов, инвестиционной прибыльности и социальных гарантий работникам компания заняла 23 место в ТОП-50 национальном рейтинге."


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
*** Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Alexander Onishko wrote:

Tzvi Arieli wrote:
я начал с 6 центов


Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других.

2.5-3 цента - демпинг, 6 - далеко не демпинг, посмотрите ставки даже на Прозе
И процитируйте меня - где я обвинял демпингующих?


По сравнению с нормальными западными расценками 6 центов точно такой же демпинг как и 3.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
*** Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. В номинациях прибыльности и ликвидности, платежеспособности, эффективности использования ресурсов, инвестиционной прибыльности и социальных гарантий работникам компания заняла 23 место в ТОП-50 национальном рейтинге."


Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой?


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
А вообще говоря, Nov 19, 2013

я бы предложил либо повесить замок, либо слить с другим ниткой на ту же самую тему (и кстати, опять-таки с национальными признаками). Какая разница, обсуждать про 2 цента или про низкие тарифы - все равно будут выяснить отношения...

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 04:45
Member (2005)
German to Russian
+ ...
-- Nov 19, 2013

Natalie wrote:

Андрей, вы прекрасно понимаете, о чем я.


Наталия, вас-то я понимаю. Я не понимаю, о чем тема. Дешево? Да, дешево. Надо дороже? Надо. Как? Каждый сам кузнец своего счастья. Ну и все. 6 центов, 2 цента - все одно. Виктор прав.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 00:45
German to Russian
+ ...
Из зоологии Nov 19, 2013

Alexander Onishko wrote:

Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой?


На поиск отзывается http://nbr-rf.com/o-nbr.html

Среди прочего, девиз компании (цитата): "IN FACTUM VERITAS (лат.) – в фактах истина"

1. Неверное склонение factum.
2. Неверный перевод factum, а значит, и девиз - набор слов.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
Действительно Nov 19, 2013

прицепились к переводам.
А то продукты питания, медицина и услуги ЖКХ полностью на уровне.
Нашли слабое звено!

Кому и кобыла невеста.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 00:45
German to Russian
+ ...
К Tzvi Arieli Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:


Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:
"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины.


"Вы меня не путайте"

Вы являетесь переводчиком, юристом/менеджером или директором школы? Или штатным переводчиком (и менеджером) юридической компании, совмещая это с должностью директора школы (завидная работоспособность)? Или это совмещение происходит как-то иначе?
Вы вопрошаете от имени компании? (Компания BKB расстраивается по поводу демпинга цен на рынке переводчиков? А что ей мешает платить лучше?) Или от имени переводчика? (Вы, вроде, оплатой довольны, даже рекламу здесь поместили.) О чем речь-то?


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:45
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А вы об этом в объявлении о работе сообщали? Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:
Переводчик в такой фирме не всегда переводит 2000 слов в день, дай Б-г если 2000 слов в неделю.
...
Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:

Напишите в объявлении, что приглашаете на работу за $1000 переводчика, которому нужно приходить раз в неделю и делать за каждый приход по 2000 слов - контингент сразу улучшится (больше нормальных переводчиков и меньше коррумпированых оболтусов будет приходить). Все-таки уже $0,10 за слово получится. Не жирно, но уже как-то приемлемо. Да и всего раз в неделю с вашими "хорошими менеджерами" придется общаться.

А то вы, наверное, среди выпускников юридических ВУЗов искали. Так юрист - он же и в Африке юрист. "Юристы против коррупции" - это примерно как "рок-звезды против наркотиков"

[Edited at 2013-11-19 14:48 GMT]


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
))) Nov 19, 2013

Concer wrote:

Alexander Onishko wrote:

Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой?


На поиск отзывается http://nbr-rf.com/o-nbr.html



Среди прочего, девиз компании (цитата): "IN FACTUM VERITAS (лат.) – в фактах истина"

1. Неверное склонение factum.
2. Неверный перевод factum, а значит, и девиз - набор слов.




По Вашему российская организация номинирует в Украине украинские компании))? Скажите им там в Германии, что Украина и Россия это теперь 2 разные страны)


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
)) Nov 19, 2013

Concer wrote:

Tzvi Arieli wrote:


Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:
"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины.


"Вы меня не путайте"

Вы являетесь переводчиком, юристом/менеджером или директором школы? Или штатным переводчиком (и менеджером) юридической компании, совмещая это с должностью директора школы (завидная работоспособность)? Или это совмещение происходит как-то иначе?
Вы вопрошаете от имени компании? (Компания BKB расстраивается по поводу демпинга цен на рынке переводчиков? А что ей мешает платить лучше?) Или от имени переводчика? (Вы, вроде, оплатой довольны, даже рекламу здесь поместили.) О чем речь-то?



1.Вам действительно не все равно? Это имеет отношение к теме? Все так как я написал: директор школы, менеджер/переводчик + фрилансер. Работы много, на зарплату не жалуюсь.
2. Я специально повторю для Вас и предыдущих ораторов, которым не надоело вопрошать:
Мне наплевать на ставки и демпинг цен российских и украинских переводчиков. Я НЕ возмущаюсь, ни от своего имени, ни , тем более, от имени компании. Я поинтересовался, имеет ли такое явление место (2.5 - 3 цента), чтобы понять для себя пару вещей. Вы все так переполошились, как будто у вас последний кусок хлеба отбирают. По делу ответил один человек. Как по мне - тему можно закрыть.


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Олег, Nov 19, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Tzvi Arieli wrote:

Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН.



я думаю, что Вы прекрасно поняли о чем речь. Теория это или правило - сути того, что я говорю это не меняет. Если Вы завтра пойдете в любое (или почти любое) украинское и т.п. бюро с просьбой о переводе с укр. на англ. Вам будет переводить не носитель языка.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 00:45
German to Russian
+ ...
Старо Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Я поинтересовался, имеет ли такое явление место (2.5 - 3 цента), чтобы понять для себя пару вещей. Вы все так переполошились, как будто у вас последний кусок хлеба отбирают. По делу ответил один человек. Как по мне - тему можно закрыть.


Послушайте, Вы задаете вопрос "Как Вы поступаете в случаях, когда....", ответ на который зависит от этих самых конкретных случаев. Коллеги попытались прояснить ситуацию, а Вы запутались в своих профессиях.
И "всполошились" все уж точно: не по причине страха за собственный кусок хлеба.

Tzvi Arieli wrote:
По Вашему российская организация номинирует в Украине украинские компании))?


Да нет, я попыталась понять, насколько шарашечны эти комитеты. А этот, вроде, - единственный, не побоявшийся заявить о себе в сети


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 01:45
English to Russian
+ ...
С такой просьбой я туда не пойду Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Tzvi Arieli wrote:

Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН.



я думаю, что Вы прекрасно поняли о чем речь. Теория это или правило - сути того, что я говорю это не меняет. Если Вы завтра пойдете в любое (или почти любое) украинское и т.п. бюро с просьбой о переводе с укр. на англ. Вам будет переводить не носитель языка.


А если и пойду, то сдам заказ только, если буду уверн в том, что на английский будет переводить именно носитель языка (есть такие бюро).


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Низкие тарифы переводчиков - правда ли?


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »