Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >
Кое-кто снова работает за полтора-три цента!
Thread poster: Yelena Pestereva
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:18
Member (2004)
English to Russian
+ ...
О! Jan 30, 2016

А мы вам что говорили:
Уверен я почему-то, что нашлось немало горемык, которые прочитав этот его пост уже обратились по указанному адресу за работой.

Рассуждения видятся примерно такими:
"Вот он - настоящий хозяин. Твердая рука! Такому можно доверять...
Этот барин, хоть и суров, зато надежен. Платит мало, да я большего и не заслуживаю...
Зато рублями платит Нашими...
И не нужно никаким там ИП оформляться. Да и налоги никакие платить не потребуется.
Я у него научусь многому, особенно опыту управления.
Может я ему понравлюсь и он сделает меня своим заместителем - буду тоже пить кровь пхелевоцеков... И объемы гарантирует (точнее, обещает)."

На это совок и рассчитан - есть у очень многих в крови неискоренимое рабство.


Вот они и нашлись

Valery Afanasiev wrote:
Благодаря моему предыдущему посту, вызвавшему довольно много эмоций, в мои проекты из данного форума поступило около двух десятков обращений, из которых я выбрал 2 переводчиков, которые теперь успешно работают и еще одного, который пока находится на этапе т.н. "оплачиваемого тестирования".


Тем более, что похмельный синдром прошел и "пхелевоцеки" временно скрылись. Барин снова добрый.

Только вот, если у него такие успехи в наборе кадров, то почему приходится рекрутинг часто повторять, даже на ненавистном Прозе, на который он "запрещает" всем связанным с ним сотрудникам заходить?
Поскольку результат был признан успешным, то почему бы его не повторить.
В.А.

Наверное, "пацаки" таки разбегаются все время. Барин таки платит не только мало, но и паршиво. Он только обещает большие объемы и своевременную оплату. Но на самом деле - врет. Объемы будут нерегулярными, договора никакого с вами не подпишут, оплата будет сильно задерживаться, будут вычеты за "качество", сроки и другие условия, которые не оговаривались и т.д. В-общем весь спектр "прелестей". Совок нам хорошо знаком

[Edited at 2016-01-30 09:11 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:18
English to Russian
+ ...
А что нам говорят правила? Jan 30, 2016

Valery Afanasiev wrote:
Я подыскиваю переводчиков ....
Во избежание недоразумений сразу предупреждаю, что ставки – невысокие. В основном 300-350 рублей за 1800 символов с пробелами. Есть и по 400, но заметно реже. Зато объемы - большие ...

В общем, кого интересует такая “каторга” – пишите на ХХХХ.

Видим тут объявление о работе. Допустимо ли использовать форум вместо предусмотренного для этого раздела?


[Редактировалось 2016-01-30 10:23 GMT]


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:18
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Для особо наглых особей всё допустимо Jan 30, 2016

andress wrote:

Допустимо ли использовать форум вместо предусмотренного для этого раздела?

Для некоторых особо наглых особей всё допустимо. Для них не существует ни законов, ни правил, ни этики... Существует лишь их безграничное эго и всё, что во благо оного.

Nikita Kobrin


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А вот... Jan 30, 2016

я вам расскажу анекдот, который со мной случился недавно. Попросили меня отредактировать один биржевой текст. Перевод - хуже некуда. И пропуски, и придумки переводчика, и попытки долго и сложно объяснить то, что для чего существует один короткий термин. И присылает мне PM PO, и не мое, а переводчика. Путаница, в общем произошла. И какую я вижу ставку за перевод? Превышающую мою в 1,5 раза. А переводчик кто? Вполне еще молодой человек без каких-то особых заслуг. А Вы говорите - 3 цента...

 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 05:18
Russian to German
+ ...
Jedem - das Seine! Jan 30, 2016

Даа, люди...читаю я Вас тут, и понимаю, почему я почти отказался от сотрудничества с отечественными бюро и компаниями. Нет, вы конечно можете продолжать в том же духе...однако "пхелевоцеки", "пацаки" и прочие...лоси выводы тоже делать умеют, хоть и с запозданием. Полагаю, они сейч�... See more
Даа, люди...читаю я Вас тут, и понимаю, почему я почти отказался от сотрудничества с отечественными бюро и компаниями. Нет, вы конечно можете продолжать в том же духе...однако "пхелевоцеки", "пацаки" и прочие...лоси выводы тоже делать умеют, хоть и с запозданием. Полагаю, они сейчас разделятся, или скорее уже разделились. Первые ринутся с резюмешками к "барину" в "кабалу", а вторые продолжат ловить заказы импортные по 7 и по 9 центов за слово (1000 рублей за страницу и выше - соответственно). Это и неудивительно. Каждому - своё. И спорить абсолютно не о чем, да и неинтересен этот "спор".

И да, форум для объявлений лучше не использовать, мало ли, тут и модераторы ходят время от времени.
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 04:18
English to Russian
+ ...
Что ж тут удивительного? Jan 30, 2016

Yelena Pestereva wrote:

я вам расскажу анекдот, который со мной случился недавно. Попросили меня отредактировать один биржевой текст. Перевод - хуже некуда. И пропуски, и придумки переводчика, и попытки долго и сложно объяснить то, что для чего существует один короткий термин. И присылает мне PM PO, и не мое, а переводчика. Путаница, в общем произошла. И какую я вижу ставку за перевод? Превышающую мою в 1,5 раза. А переводчик кто? Вполне еще молодой человек без каких-то особых заслуг. А Вы говорите - 3 цента...


Ставка переводчика всегда выше ставки редактора. Возраст и "заслуги" в расчёт не берутся.


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:18
English to Russian
+ ...
Легендарный стакан: Jan 30, 2016

наполовину пуст или наполовину полон?
Yelena Pestereva wrote:
И какую я вижу ставку за перевод? Превышающую мою в 1,5 раза. А переводчик кто? Вполне еще молодой человек без каких-то особых заслуг. А Вы говорите - 3 цента...

Имеем два варианта: 1) молодому человеку надо бы быть поскромнее (этак раза в два-три, если измерять скромность ставками); 2) опытному переводчику надо бы прекратить скромничать (в цифрах - как в п. 1 или даже поболее). В контексте этой темы напрашивается второе, хотя есть риск, что получится как в том бородатом анекдоте о слоне ("Он то съест, да кто же ему даст!")! Так кто же виноват?

Oleg Delendyk wrote: Ставка переводчика всегда выше ставки редактора. Возраст и "заслуги" в расчёт не берутся.

Очевидно, что сравнивались ставка ПЕРЕВОДА из РО "молодого человека" и обычная ставка ПЕРЕВОДА самой Елены.

[Редактировалось 2016-01-30 12:57 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:18
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
------ Jan 30, 2016

Валерий, если вы желаете рекламироваться аки работодатель и призывать в свои ряды новобранцев, то просьба делать это в специально отведенных местах, а не на форуме, который для этих целей совершенно не предназначен.

Ваш последний пост убран как не соответствующий правилам этого сайта, а в дальнейшем ваше участие в форумных дискуссиях будет требовать одобрения модераторами (пока что на месяц, а там будет видно).





[Edited at 2016-01-30 10:25 GMT]


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я.. Jan 30, 2016

Я, конечно, говорила о своей переводческой ставке, а не редакторской.

 
Natalia Postrigan
Natalia Postrigan  Identity Verified
United States
Local time: 19:18
Member (2016)
English to Russian
+ ...
Посмотрите расценки российских агентств Feb 3, 2016

Сейчас скажу, возможно, банальнейшую вещь...
Меня за последние две недели четыре или пять раз спросили: а за сколько вы готовы работать конкретно с российским заказчиком? Сначала я как-то по инерции называла «нормальные» расценки (т. е. тарифы, по которым работаю с западн�
... See more
Сейчас скажу, возможно, банальнейшую вещь...
Меня за последние две недели четыре или пять раз спросили: а за сколько вы готовы работать конкретно с российским заказчиком? Сначала я как-то по инерции называла «нормальные» расценки (т. е. тарифы, по которым работаю с западными заказчиками), а потом до меня, как говорится, дошел смысл вопроса. Я пошла и поискала в сети текущие расценки переводческих агентств в Москве.

Просмотрев прейскуранты более чем десяти агентств, я увидела, что тарифы за последние годы не изменились. В РУБЛЯХ. Стоимость страницы перевода с английского на русский язык в переводческих агентствах, прейскуранты которых оглашены в сети, в среднем составляет 350 рублей.

Курс доллара в январе 2014 года был 32-35 рублей. В январе 2016 — от 72 до 83.

Берем калькулятор и понимаем, кто работает за полтора-три цента: вполне уважаемые агентства, с которыми сотрудничают вполне квалифицированные переводчики. В стране кризис. Можно было бы предположить, что в стране, где люди давно привыкли оценивать всё в долларах, стоимость переводческих услуг будет расти вместе с курсом, но очевидно, что это не так. Почему — я не знаю. Но понятно, что переводчики, которые сейчас предлагают российским заказчикам тарифы в долларах, оказываются в два-три раза дороже, чем местные услуги.

Может быть, эта ситуация не очевидна комментаторам из-за рубежа, как она поначалу была неочевидна мне, но предлагаю теперь об этом подумать.

Рынок с рублевыми расценками неизбежно подтянется за курсом доллара, только конкретно сейчас не надо удивляться, что «кто-то где-то работает за полтора цента»
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 04:18
English to Russian
+ ...
Неизбежно? Feb 3, 2016

Natalia Postrigan wrote:

Рынок с рублевыми расценками неизбежно подтянется за курсом доллара, только конкретно сейчас не надо удивляться, что «кто-то где-то работает за полтора цента»


Что-то он слишком медленно подтягивается. Между тем, ещё несколько лет назад одно провинциальное российское агентство платило мне в долларах по западным расценкам. Чем объяснить эту ситуацию?


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 03:18
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Рынок - это мы! Feb 3, 2016

[Между тем, ещё несколько лет назад одно провинциальное российское агентство платило мне в долларах по западным расценкам. Чем объяснить эту ситуацию? ]Oleg Delendyk wrote:



[Между тем, ещё несколько лет назад одно провинциальное российское агентство платило мне в дол�
... See more
[Между тем, ещё несколько лет назад одно провинциальное российское агентство платило мне в долларах по западным расценкам. Чем объяснить эту ситуацию? ]Oleg Delendyk wrote:



[Между тем, ещё несколько лет назад одно провинциальное российское агентство платило мне в долларах по западным расценкам. Чем объяснить эту ситуацию? ]

И мне платят. Разные российские агентства платят западные расценки за перевод на немецкий.

Если агентства платят мало, не работайте с агенствами, работайте с прямыми заказчиками.
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 04:18
English to Russian
+ ...
Это сейчас проблематично Feb 3, 2016

erika rubinstein wrote:


И мне платят. Разные российские агентства платят западные расценки за перевод на немецкий.

Если агентства платят мало, не работайте с агенствами, работайте с прямыми заказчиками.


Хороший совет. Но они не стоят на каждом углу.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:18
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А за углами Feb 3, 2016

Oleg Delendyk wrote:
Но они не стоят на каждом углу.

искать пробовали?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 04:18
English to Russian
+ ...
Естественно Feb 3, 2016

mk_lab wrote:

Oleg Delendyk wrote:
Но они не стоят на каждом углу.

искать пробовали?


Но это же не грибы.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кое-кто снова работает за полтора-три цента!


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »