Япония_Россия
Thread poster: Victory13
Victory13
Victory13
Local time: 18:17
English to Russian
+ ...
Aug 27, 2016

Здравствуйте. Обращаюсь прежде всего к переводчикам японского. Не так давно я начала изучать этот язык, очень нравится культура Японии и многое др. Образование у меня филологическое (английский, французский).

1. Подскажите, пожалуйста, насколько востребованы перевод
... See more
Здравствуйте. Обращаюсь прежде всего к переводчикам японского. Не так давно я начала изучать этот язык, очень нравится культура Японии и многое др. Образование у меня филологическое (английский, французский).

1. Подскажите, пожалуйста, насколько востребованы переводчики японского в России?
2. Вероятно большая часть работы опять сконцентрирована только в Москве и Питере?
3. Сложно ли найти хорошую работу, не только удаленную. Хорошо ли она оплачивается?

Наши российские БП в большинстве своем платят копейки (за тот же английский ты получишь в лучшем случае 30% от общей суммы). Вероятно и японский они также оплачивают?

Буду признательна за ответы.
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:17
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Я не работаю с японским... Aug 27, 2016

...просто хотелось бы заметить, что если вы начали изучать японский недавно, то вряд ли вам стоит рассчитывать на "хорошую работу" в качестве переводчика с японского в ближайшем будущем (это в равной степени относится и к другим языкам, не только к японскому). В отдаленном будущем - возможно, в зависимости от вашего прилежания, способностей и тех языковых навыков и знаний, которые вы к тому времени приобретете. Но какие к тому времени будут расценки и возможности - кто ж его знает.

 
Victory13
Victory13
Local time: 18:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
да, бесспорно Aug 27, 2016

Natalie wrote:

...просто хотелось бы заметить, что если вы начали изучать японский недавно, то вряд ли вам стоит рассчитывать на "хорошую работу" в качестве переводчика с японского в ближайшем будущем (это в равной степени относится и к другим языкам, не только к японскому). В отдаленном будущем - возможно, в зависимости от вашего прилежания, способностей и тех языковых навыков и знаний, которые вы к тому времени приобретете. Но какие к тому времени будут расценки и возможности - кто ж его знает.


хотя возможно весь этот процесс несколько ускорится - после получения N5 (в следующем году) планирую съездить в Японию, пожить там.


 
Marina Khonina
Marina Khonina  Identity Verified
Canada
Local time: 04:17
Russian to English
+ ...
и еще немного о японском и о Японии Aug 29, 2016

Я некоторое время жила в Японии, и мои наблюдения показывают, что для русскоязычного человека с хорошим знанием японского (а это не ниже N2) имеются самые различные возможности для трудоустройства, особенно, если человек еще владеет английским.

Откомментировать сос�
... See more
Я некоторое время жила в Японии, и мои наблюдения показывают, что для русскоязычного человека с хорошим знанием японского (а это не ниже N2) имеются самые различные возможности для трудоустройства, особенно, если человек еще владеет английским.

Откомментировать состояние рынка переводов с японского на русский не могу, т.к. я работала в основном с японскими переводчиками с английского/на английский, но уверена, что для хорошего специалиста место всегда найдется.

Здесь я, конечно, соглашусь с Натали: без превосходного знания языка не обойтись. При этом, конечно же, нужно помнить, что язык — это лишь один из целого ряда профессиональных навыков, которым нужно владеть переводчику.

У меня уровень N5 занял около года (занималась не очень интенсивно, "для души", 2-3 раза в неделю, но при этом жила в среде, и есть большой опыт изучения других языков). Этого уровня хватало только для очень базового, повседневного общения. Для приема на работу в японскую компанию, как правило, требуют N2. Осмелюсь предположить, что для начинающего переводчика необходимым минимумом будет именно этот уровень.

Если у вас есть возможность поехать в Японию на учебу, это, конечно же, значительно ускорит процесс овладения языком и позволит ближе познакомиться с культурой этой страны.

Удачи!
Collapse


 
Victory13
Victory13
Local time: 18:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
благодарю Aug 29, 2016

Marina Khonina wrote:

Я некоторое время жила в Японии, и мои наблюдения показывают, что для русскоязычного человека с хорошим знанием японского (а это не ниже N2) имеются самые различные возможности для трудоустройства, особенно, если человек еще владеет английским.

Откомментировать состояние рынка переводов с японского на русский не могу, т.к. я работала в основном с японскими переводчиками с английского/на английский, но уверена, что для хорошего специалиста место всегда найдется.

Здесь я, конечно, соглашусь с Натали: без превосходного знания языка не обойтись. При этом, конечно же, нужно помнить, что язык — это лишь один из целого ряда профессиональных навыков, которым нужно владеть переводчику.

У меня уровень N5 занял около года (занималась не очень интенсивно, "для души", 2-3 раза в неделю, но при этом жила в среде, и есть большой опыт изучения других языков). Этого уровня хватало только для очень базового, повседневного общения. Для приема на работу в японскую компанию, как правило, требуют N2. Осмелюсь предположить, что для начинающего переводчика необходимым минимумом будет именно этот уровень.

Если у вас есть возможность поехать в Японию на учебу, это, конечно же, значительно ускорит процесс овладения языком и позволит ближе познакомиться с культурой этой страны.

Удачи!

за столь развернутый ответ. В сентябре у меня начнутся курсы по изучению японского. Благо у нас в городе есть очень хороший центр - там можно пообщаться с носителями, познакомиться поближе с культурой Японии, устраивается множество разнообразных встреч, мероприятий в том числе с японцами. Этот же центр организует поездки в Саппоро. Сейчас у меня пока этап обучения. Хотелось бы также освоить еще одну специальность - UI/UX проектировщик. К сожалению, без знания японского пока не могу просмотреть их сайты с работой. Но думаю, что в столь высокотехнологичной стране переводчикам и проектировщикам место найдется.

[Edited at 2016-08-29 13:34 GMT]


 
NLKonovalenko
NLKonovalenko
Local time: 15:17
Russian to Japanese
+ ...
самые различные возможности для трудоустройства Oct 13, 2016

Marina Khonina

Спасибо за ваш пост. А можете чуть поподробнее рассказать об этих возможностях трудоустройства? Просто я сам в скором времени окажусь в Японии, и с радостью бы продолжил там работу переводчиком, но рынок представляю себе очень смутно. Есть у меня пара-тр
... See more
Marina Khonina

Спасибо за ваш пост. А можете чуть поподробнее рассказать об этих возможностях трудоустройства? Просто я сам в скором времени окажусь в Японии, и с радостью бы продолжил там работу переводчиком, но рынок представляю себе очень смутно. Есть у меня пара-тройка японских заказчиков, дающих неплохую подпитку к моему основному доходу, но этим дело и ограничивается. Японский и английский у меня оба свободные, с относительно (для моих 28 лет ) длинным опытом устной и письменной работы. Хочется верить, что место на рынке там найдётся, но интересно и узнать, на что в действительности можно рассчитывать.
Collapse


 
Victory13
Victory13
Local time: 18:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
видимо японисты Oct 14, 2016

NLKonovalenko wrote:

Marina Khonina

Спасибо за ваш пост. А можете чуть поподробнее рассказать об этих возможностях трудоустройства? Просто я сам в скором времени окажусь в Японии, и с радостью бы продолжил там работу переводчиком, но рынок представляю себе очень смутно. Есть у меня пара-тройка японских заказчиков, дающих неплохую подпитку к моему основному доходу, но этим дело и ограничивается. Японский и английский у меня оба свободные, с относительно (для моих 28 лет ) длинным опытом устной и письменной работы. Хочется верить, что место на рынке там найдётся, но интересно и узнать, на что в действительности можно рассчитывать.

Сюда не заходят. Я пока только начинаю изучать язык. Сейчас на 1 курсе в культурном центре Сибирь-Хоккайдо. За месяц с небольшим уже несколько раз встречалась с носителями, что очень радует. Не ожидала, что их можно так часто там встретить. После окончания 1 курса хочу поехать в Саппоро, он побратим нашего города. Вероятно в будущем благодаря центру узнаю больше полезной информации для цуяку и не только.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Япония_Россия


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »