This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A beginner question here. I'm translating an html file in Trados and I'm using "copy source" on every segment to preserve the tags and everything seems fine except when I encounter a quotation mark. When I opened the translation with Notepad++ all quotation marks are changed to & quot ; (without spaces). Mind you, I didn't edit the marks at all (i.e. I didn't type them manually, just copied them from the source).
The alignment is also changed. For example: ... See more
Hi there,
A beginner question here. I'm translating an html file in Trados and I'm using "copy source" on every segment to preserve the tags and everything seems fine except when I encounter a quotation mark. When I opened the translation with Notepad++ all quotation marks are changed to & quot ; (without spaces). Mind you, I didn't edit the marks at all (i.e. I didn't type them manually, just copied them from the source).
The alignment is also changed. For example:
Source: Today, being able to translate HTML is crucial, for obvious reasons, and about every translator will accept HTML files. Yet, although it's not politically correct to mention this here, truth is that many translators don't know enough about HTML and websites to do a professional job.
Translation: Today, being able to translate HTML is crucial, for obvious reasons, and about every translator will accept HTML files. Yet, although it's not politically correct to mention this here, truth is that many translators don't know enough about HTML and websites to do a professional job.
Is there any way to prevent those? It probably won't affect anything when the file goes live on the website but I'd just like to keep things as they were. Thanks!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.