This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
After I completed a translation today, I wanted to generate a target translation so I did that and all seemed normal, until I realized that from the half of the 2nd page onwards (out of 24 pages) the text remained in the source language.
I thought that I could solve the issue by simply creating a new one document project and by using TM but the problem remains the same whatever I do (change documents name, save as rtf).
After I completed a translation today, I wanted to generate a target translation so I did that and all seemed normal, until I realized that from the half of the 2nd page onwards (out of 24 pages) the text remained in the source language.
I thought that I could solve the issue by simply creating a new one document project and by using TM but the problem remains the same whatever I do (change documents name, save as rtf).
Any ideas? It´s beyond frustrating as I have to deliver the project in a few hours.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value