This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jeroen Hendrix Mexico Local time: 16:13 Dutch to Spanish + ...
Jan 27, 2015
I have a Powerpoint document I have to translate. I am a new user so I will tell you exactly what I did. I went to new project, chose my source language Spa, because I couldn't find TM for Mexico. Target language is English, wanted to choose US, but I only found TM for combo Spa-GB. So I downloaded a TM of above combo and added it to TM database. Furthermore I have a bpm file of Spa-GB. Both I activated to help me to translate my Powepoint document. Furthermore I used the... See more
I have a Powerpoint document I have to translate. I am a new user so I will tell you exactly what I did. I went to new project, chose my source language Spa, because I couldn't find TM for Mexico. Target language is English, wanted to choose US, but I only found TM for combo Spa-GB. So I downloaded a TM of above combo and added it to TM database. Furthermore I have a bpm file of Spa-GB. Both I activated to help me to translate my Powepoint document. Furthermore I used the same TM Database to create a Auto suggest dictionary. The terms I left in sample.
So now that I explained what I did, I started to translate my document, but I don't have any auto suggestions, can you tell me what I did wrong? I can only use edit and I don't get any word suggestions or segments of the documents.
I really want to work with the translation, but probably I am missing some steps
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith Spain Local time: 00:13 Member (2004) Spanish to English
Your own resources
Jan 27, 2015
It's hard to tell from the information you've given us whether you have downloaded a TM that doesn't give any fuzzy matches / autosuggestions because it's not related to the field you're working in (i.e., your source PPT file). Or, maybe you've added the TM in the wrong place and it's not in your project at all.
I suggest that you start building your own TM from scratch, using your language pairs and variants (this is another reason why your downloaded TM may not be working). ... See more
It's hard to tell from the information you've given us whether you have downloaded a TM that doesn't give any fuzzy matches / autosuggestions because it's not related to the field you're working in (i.e., your source PPT file). Or, maybe you've added the TM in the wrong place and it's not in your project at all.
I suggest that you start building your own TM from scratch, using your language pairs and variants (this is another reason why your downloaded TM may not be working). That way you'll get more relevant look-ups in the TM as it grows. Unless you always translate very similar documents, a TM will take months to produce good results.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 01:13 Member (2003) Finnish to German + ...
TMs are customer specific
Jan 27, 2015
You hardly get any matches at all between sources from different authors, so TM will be useful when the same customer comes back to you and wants more of the same. Each and every person wrights their own style. I have translated hundreds of work security related texts but every new customer used their own set of instructions. Only sometimes the headers might fit.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.