This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados Studio 2011: a bilingual document opens only partially
Thread poster: Alyona Douglas
Alyona Douglas United States Local time: 06:03 English to Russian
Jan 29, 2015
I have a problem translating a file received from the client that had been previously pre-translated in Trados (it is considered bi-lingual). When I open it in Trados Studio 2011, it opens but I see only 2 lines (=segments) from the whole documents which is several pages long. The rest of the text is missing. What am I doing wrong? Thank you for any help!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walter Blaser Switzerland Local time: 11:03 French to German + ...
Document must be fully pre-segmented
Jan 30, 2015
Alyona
You did not mention what bilingual format this document is (bilingual Word or TTX).
In case it is a bilingual WORD, check that your document has been fully pre-segmented as this is a prerequisite for Studio to properly recognise it. You can do this easily by opening the document in Word and enable displaying all special characters. You will then see if the purple segments separators are present everywhere or only for the first two segments.
Walter
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Minh Nguyen Vietnam Local time: 17:03 English to Vietnamese
Billingual Word File
Jan 30, 2015
Alyona Douglas wrote:
I have a problem translating a file received from the client that had been previously pre-translated in Trados (it is considered bi-lingual). When I open it in Trados Studio 2011, it opens but I see only 2 lines (=segments) from the whole documents which is several pages long. The rest of the text is missing. What am I doing wrong? Thank you for any help!
I guess you are talking about the Bilingual Word file. If this is the case then you can download Wordfast Classic and pre-segment the file (copying all source segments to target segments) and open the pre-segmented file in Trados Studio. Clear copied target segments in Studio and continue to translate.
Hope this helps.
LD
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alyona Douglas United States Local time: 06:03 English to Russian
TOPIC STARTER
It's not fully pre-segmented
Jan 30, 2015
Walter Blaser wrote:
Alyona
You did not mention what bilingual format this document is (bilingual Word or TTX).
In case it is a bilingual WORD, check that your document has been fully pre-segmented as this is a prerequisite for Studio to properly recognise it. You can do this easily by opening the document in Word and enable displaying all special characters. You will then see if the purple segments separators are present everywhere or only for the first two segments.
Walter
Thank you for your answer, Walter! The document is not fully pre-segmented. So how do I pre-segment it? Can I do it in Trados Studio 2011, or is it possible to do it only in Wordfast Classic, as Linh suggested?
[Edited at 2015-01-30 15:00 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.