My computer doesn't display a Wingdings font of MS Word in the exported target file
Thread poster: Anne Lee
Anne Lee
Anne Lee  Identity Verified
South Korea
Local time: 19:24
English to Korean
Feb 24, 2015

Hello all,

The source file is an MS Word .docx file, and it contains a Wingdings symbol. (Wingdings is a font name.) My computer displays it in the source file without any problem.

But it doesn't recognize the symbol in my exported target file, even though the font is the same. It just appears as a square.

How can I fix this problem? Thank you in advance for your help.

[Edited at 2015-02-24 22:57 GMT]

[Edited at 2015-02-24 23:05 GMT]


 
George Cook
George Cook
United Kingdom
Local time: 11:24
French to English
+ ...
Correct tags? Feb 25, 2015

Have you checked that the symbol is surrounded by the correct tags in Trados? It should be within "cf font" tags, which change to Wingdings for that specific character.

If the tags are correct, then it should display correctly in the target file.


 
Anne Lee
Anne Lee  Identity Verified
South Korea
Local time: 19:24
English to Korean
TOPIC STARTER
<symbol font="Wingdings" value="F0E0"/> Feb 25, 2015

Thank you very much for your reply! I am sorry that I'm late.

I checked it out in full tag text mode, and found that the tag looked like the title above.

It doesn't have "cf font" tags, so I guess this is the problem with it.

However, the source file has the same tag and it displays correctly. It's confusing. I think I should study more about tags!

[Edited at 2015-02-26 09:50 GMT]


 
George Cook
George Cook
United Kingdom
Local time: 11:24
French to English
+ ...
Looks OK Feb 26, 2015

This should work using this symbol tag. I have tested it here, and it seems to work fine. Are you sure the tag in the target segment is identical to that in the source?

I'm not able to find a Wingdings symbol that maps to that particular code. It might be something to do with your encoding settings, but I'm not a font-mapping expert I'm afraid.

[Edited at 2015-02-26 12:00 GMT]


 
Anne Lee
Anne Lee  Identity Verified
South Korea
Local time: 19:24
English to Korean
TOPIC STARTER
They are identical Feb 26, 2015

Thank you very much for your advice!

Yes, I made it sure that they were identical.

I found something weird. Maybe it's relevant to the problem.

When I copy & paste a word from any source (except from Notepad) to any part of the target file, and press Ctrl+Z, the symbol appears as it is supposed to be. And the format of the target file changes a little, closer to the source file. But the change doesn't remain when I open the target file again.

[Edite
... See more
Thank you very much for your advice!

Yes, I made it sure that they were identical.

I found something weird. Maybe it's relevant to the problem.

When I copy & paste a word from any source (except from Notepad) to any part of the target file, and press Ctrl+Z, the symbol appears as it is supposed to be. And the format of the target file changes a little, closer to the source file. But the change doesn't remain when I open the target file again.

[Edited at 2015-02-26 14:50 GMT]
Collapse


 
Mayumi Sasao
Mayumi Sasao  Identity Verified
Italy
Local time: 12:24
Member (2008)
Italian to Japanese
+ ...
Same problem in Japanese Sep 2, 2015

I have the same problem in Japanese. I found that Trados Sudio 2011 interprets Wingdings font characters as symbol placeholders. I tried to change Font mapping set in vain.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

My computer doesn't display a Wingdings font of MS Word in the exported target file







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »