ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

 
Nutzer
Initiator des Themas: Marta Malenczyk
Missing MultiTerm from Trados software
Marta Malenczyk
Local time: 16:48
Englisch > Polnisch
+ ...
Mar 6, 2007

Hi,

I have purchased Trados 7 Freelancer. I managed to install it on my PC but I can't get it to translate. I have just been advised I do not need the MultiTerm Tool to use Trados. Could anybody please help me start with the software? I managed to establish connection between Trados Workbench and Microsoft Word, but I can't get the actual translation to work. I have both programmes open and click on Open/Get and then the part of the text appears in the Workbench, I then click on Get Translation and nothing happens. Do I need any kind of Translation Memory to use Trados. As you can see I am new as far as using this tool is concerned and I would be very grateful if you could help me to start. I probably need some kind of step-by-step instructions but any suggestions much will be much appreciated.
Thank you
Mat


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 17:48
Deutsch > Polnisch
+ ...
Read the manual first, Mar 6, 2007

than search "Trados support" on this forum.

But if you think that Trados will translate for you, while you are sitting comfortably back, you are very, very mistaken.

Good luck

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italien
Local time: 17:48
Mitglied
Italienisch > Englisch
You need to download MultiTerm separately Mar 6, 2007

Hi Marta,

Try looking at the link in this thread:

http://www.proz.com/post/461446

Life Jensen's little Trados manual should help you get started.

Good luck!

Giles


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Deutschland
Local time: 17:48
Mitglied (2003)
Englisch > Deutsch
+ ...
...and use the Tutorials Mar 6, 2007

Hi Marta,
A set of interactive tutorials is installed with Trados - have a go at these to get started. (Since you don't appear to have MultiTerm, you will need to ignore the sections relating to term recognition.)

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Natalie[Call to this topic]
Myron Netchypor[Call to this topic]
Marco Ramón[Call to this topic]
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Prachya Mruetusatorn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Missing MultiTerm from Trados software







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »