No puedo analizar ni limpiar con Workbench
Thread poster: Sharon Cripezzi
Sharon Cripezzi
Sharon Cripezzi
Argentina
Local time: 15:16
Portuguese to Spanish
+ ...
Aug 29, 2014

Buenas noches.

Cada vez que hago una traducción con Trados 2007 o Tageditor no puedo luego limpiar el documento. Lo mismo me pasa si quiero analizar la cantidad de palabras...
Me salta un error que dice:

(50104): La carpeta no existe, se ha movido o se ha cambiado su nombre.

¡Agradezco a todo aquel que pueda ayudarme con este problema!

Saludos,
Sharon


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 20:16
Member
English to French
Guarda en .doc antes de empezar Aug 29, 2014

xarito wrote:
...Cada vez que hago una traducción con Trados 2007 o Tageditor no puedo luego limpiar el documento....

Para evitar este tipo de problema con documentos Word, lo mejor es de siempre guardar el documento en .doc (formato Word 2003 y anteriores) antes de hacer cualquier cosa con Trados 2007.
Trados 2007 no es tan estable con Word 2007+ extensiones (.docx).

Ademas, no se puede cambiar el sitio del documento de origen despues de abrirlo en TagEditor, sino Tageditor no puede reconstruir el documento traducido.

Disculpa mi español.

Philippe

Edit por formato

[Edited at 2014-08-29 14:25 GMT]


 
Sharon Cripezzi
Sharon Cripezzi
Argentina
Local time: 15:16
Portuguese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Qué pasa si no es un word? Aug 29, 2014

El tema es que me pasa con pdf, ppt, además de doc. ¿Cómo hago? Porque, en estos casos, no puedo cambiarle el formato...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No puedo analizar ni limpiar con Workbench






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »