abrir Word bilingües de Trados 2007 en Studio 2011 Thread poster: Cristina Usón Calvo
|
Buenas, Estaba intentando recordar cómo trabajar con archivos bilingües de Word de Trados 2007 con el Trados Studio 2011...y no lo consigo. He estado buscando por la Web, pero tampoco encuentro lo que busco. Sé que había que configurar algo para poder trabajar con archivos bilingües del 2007 en el 2011, pero no recuerdo qué. Así que agradecería si alguien me puede iluminar al respecto. Gracias, y buenos días. | | | Emma Goldsmith Spain Local time: 22:36 Member (2004) Spanish to English Ningún problema, en teoría | Sep 16, 2014 |
Los ficheros de Workbench se procesan sin problema en Studio 2011. ¿Te da un error en concreto? | | | Presegmentación... | Sep 16, 2014 |
Probablemente lo que recuerdes es que los archivos .ttx siempre tienen que estar «pre-segmentados» (por más detalles e instrucciones clic aquí; ignorar que dice DVX, vale igual). Si esto está bien (y en general es así porque es la opción predeterminada), puedes abrir los .ttx directamente y trabajar sin problemas en el 2011... | | |
Gracias, Emma y Rossana, Estoy probando a ver cómo sale. Emma, la primera (y última) vez que trabajé con un bilingüe de 2007, al guardar en destino me salió un galimatías. Así que desde entonces prefiero evitar trabajar con esos documentos y siempre pido el texto original en Word, liso y laso. Pero creo que hice algo mal. Y como ahora me han mandado, entre otros, este tipo de archivo, pues he decidido volver a intentarlo. Si no me sale, tengo preparado un RTF pa... See more Gracias, Emma y Rossana, Estoy probando a ver cómo sale. Emma, la primera (y última) vez que trabajé con un bilingüe de 2007, al guardar en destino me salió un galimatías. Así que desde entonces prefiero evitar trabajar con esos documentos y siempre pido el texto original en Word, liso y laso. Pero creo que hice algo mal. Y como ahora me han mandado, entre otros, este tipo de archivo, pues he decidido volver a intentarlo. Si no me sale, tengo preparado un RTF para trabajar desde allí.
[Editado a las 2014-09-16 08:45 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Si te mandan un .TTX para traducir, solo puedes traducir y devolver el mismo TTX, pero de ninguna manera pueden pretender que envíes el archivo de destino "limpio" (estrictamente hablando a veces se puede, pero esto depende de muchas variables). El único método de trabajo correcto (o "garantizado" digamos mejor) es que el que generó el TTX genere el archivo de destino (todo lo demás es meterse en camisa de once varas). Si te mandan solo el archivo original y te pid... See more Si te mandan un .TTX para traducir, solo puedes traducir y devolver el mismo TTX, pero de ninguna manera pueden pretender que envíes el archivo de destino "limpio" (estrictamente hablando a veces se puede, pero esto depende de muchas variables). El único método de trabajo correcto (o "garantizado" digamos mejor) es que el que generó el TTX genere el archivo de destino (todo lo demás es meterse en camisa de once varas). Si te mandan solo el archivo original y te piden que entregues *además* un TTX es más sencillo y hay varias maneras de hacerlo (generando tú el TTX bien segmentado primero en tu Trados 2007 o usando un addon como el TTX it! en el Studio 2011). ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » abrir Word bilingües de Trados 2007 en Studio 2011 Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |