This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Elisa Fernández Vic Spain Local time: 19:19 Member (2015) English to Spanish + ...
May 4, 2015
Antes que nada, un saludo a todos los traductores a o del español que habitáis este foro Soy una traductora relativamente nueva en el mundo de los autónomos, a donde he llegado a través de la industria de la publicidad. Acabo de lanzar mi primera web profesional como traductora y me encantaría tener algunas opiniones de colegas. Muchísimas gracias por adelantado. ... See more
Antes que nada, un saludo a todos los traductores a o del español que habitáis este foro Soy una traductora relativamente nueva en el mundo de los autónomos, a donde he llegado a través de la industria de la publicidad. Acabo de lanzar mi primera web profesional como traductora y me encantaría tener algunas opiniones de colegas. Muchísimas gracias por adelantado. La web: www.traduccionesvic.com ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Me gusta muchísimo tu página, ¡ya solo falta que la pongas en inglés! Creo que es muy convincente y describes muy bien tus especialidades. ¡Te felicito de verdad!
Únicamente cambiaría la preposición "para" por "de" en esta frase:
Dar la mejor imagen **para** tu empresa a través de textos de calidad.
Saludos,
Agnes
[Edited at 2015-05-04 10:45 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elisa Fernández Vic Spain Local time: 19:19 Member (2015) English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Tienes toda la razón
May 4, 2015
Únicamente cambiaría la preposición "para" por "de" en esta frase:
Dar la mejor imagen **para** tu empresa a través de textos de calidad.
Saludos,
Agnes
[Edited at 2015-05-04 10:45 GMT]
Cambiado. Y gracias por los piropos En cuanto a pasarla a inglés, sí, definitivamente está en los planes para los próximos meses.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 19:19 Spanish to English + ...
Like
May 4, 2015
A mí me gusta, por su simplicidad. Además, a diferencia de otros formularios online, puedo hacer clic en la casilla de contacto sin que se me dispara (dispare?) el Outlook, que a veces ocurre con otras páginas.
[Edited at 2015-05-04 16:54 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alex Lago Spain Local time: 19:19 English to Spanish + ...
Me gusta
May 4, 2015
Me gusta, es agradable a la vista y recoge muy bien lo que haces.
Si me lo permites sólo te haría una sugerencia y es que en el logo de Asetrad pongas un enlace para que abra tu descripción de socio en la página de Asetrad
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elisa Fernández Vic Spain Local time: 19:19 Member (2015) English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Gracias por las opiniones y sugerencias :-)
May 5, 2015
neilmac wrote:
A mí me gusta, por su simplicidad. Además, a diferencia de otros formularios online, puedo hacer clic en la casilla de contacto sin que se me dispara (dispare?) el Outlook, que a veces ocurre con otras páginas.
[Edited at 2015-05-04 16:54 GMT]
Dispare
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jorge Martínez (X) Spain Local time: 19:19 English to Spanish
English version?
May 13, 2015
Me gusta mucho el diseño tan limpio. Solamente echo en falta la versión en inglés (de hecho, es probable que muchos de tus futuros clientes no hablen español). ¡Enhorabuena por la web!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value