Translators - Translator Resources
The translation workplace
Sie suchen nach Übersetzern oder Dolmetschern?
Übersetzungsjob ausschreiben
|
Übersetzerverzeichnis durchsuchen
Premium Dienstleistungen
7 Oct 22:22 GMT
Neu auf ProZ.com?
Anmelden (kostenlos)
Anmelden
Hilfe
Nutzer
Öffnen
Artikel
Öffnen
Kunden
Öffnen
Foren
Öffnen
FAQ
Öffnen
Startseite
Startseite
Website-Übersicht
Neuigkeiten
Suchen
ProZ.com-Mitglied werden
Firmenmitgliedschaft
Aussagen von Mitgliedern
KudoZ
Fragen ansehen
Frage stellen
Terminologiesuche auf ProZ.com
Terminologiesuche im Web
Offene KudoZ-Glossare (KOG)
Rangliste
Steuerpult
Mein KudoZ
Infos
Glossaries
Glossare in der Sprachrichtung Englisch > Spanisch
Glossare in der Sprachrichtung Spanisch > Englisch
Glossare in der Sprachrichtung Englisch > Französisch
Glossare in der Sprachrichtung Deutsch > Englisch
Glossare in der Sprachrichtung Englisch > Italienisch
Glossare in der Sprachrichtung Französisch > Englisch
Glossare in der Sprachrichtung Englisch > Deutsch
Glossare in der Sprachrichtung Englisch > Portugiesisch
Glossare in der Sprachrichtung Italienisch > Englisch
Glossare in der Sprachrichtung Englisch > Polnisch
Glossare in der Sprachrichtung Englisch > Russisch
Glossare in der Sprachrichtung Deutsch > Italienisch
Glossare in der Sprachrichtung Polnisch > Englisch
Jobs
Jobs anzeigen
Job ausschreiben
Einstellungen
Blue Board
Preise
Preisrechner
Meine Angebote
Steuerpult für Auftraggeber
Bewerbungen
Infos
Verzeichnisse
New directory
Freiberufler
Dolmetschersuche
Unternehmen
Unternehmen
Lernende
Blue Board
Teams
Übersetzerorganisationen
Suche über Namen
Infos
Gemeinschaft
Foren
Forensuche
Resources center
GlossPost
Powwows
Schulungen
Online-Schulungen
Konferenzen
Wettbewerbe
Übersetzungsartikel
Schnellumfragen
Tauschbörse
Moderatoren
Linken Sie zu ProZ.com
Tools
Gruppenkauf (TGB)
Online-Shop
CAT-Tools
SDL TRADOS
Wordfast
Dienstprogramme
Mein ProZ.com
Hilfe/Support
Info
FAQ
Website-Glossar
Website-Regeln
Werben bei ProZ.com
ProZ.com-Team
Website-Probleme
Datenschutzrichtlinien
Lokalisierung
Richtlinien für die Berufsausübung
Bitte registrieren Sie sich »
Foren
Forensuche
Resources center
GlossPost
Powwows
Schulungen
Online-Schulungen
Konferenzen
Wettbewerbe
Übersetzungsartikel
Schnellumfragen
Tauschbörse
Moderatoren
Linken Sie zu ProZ.com
Bitte registrieren Sie sich »
ProZ.com-Mitglied werden
Mein Profil
Profil aktualisieren
Einstellungen
Steuerpult
Benachrichtigungen
Web-Hosting
KudoZ-Punkte
Mein BWA
Mein BWZ
Browniz
Geldbörse
Textanzeigen
Glossar
Nachrichten
Listen
Web-Mail
Projekthistorie
Infos
Foren
Forensuche
Resources center
GlossPost
Powwows
Schulungen
Online-Schulungen
Konferenzen
Wettbewerbe
Schnellumfragen
Tauschbörse
Moderatoren
Benutzername:
Kennwort:
Kennwort vergessen?
|
Register
Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung
Advanced search
Neueste Beiträge
Übersetzung – Beruf und Geschäft
Subtitling
Technische Foren
Nicht englischsprachige Foren
Länderspezifische Foren
Foren über ProZ.com
Search
Neues Thema veröffentlichen
Off-Topic:
Sichtbar
Schriftgröße:
-
/
+
1
2
3
4
Weiter
Letzte
Thema
Verfasser
Antworten
Zugriffe
Neuester Beitrag
Does anybody know of a standard style guide on hyphen in subtitles?
Yaiza Peraza
8
801
Oct 2
problems with Softitler's UNS TOOLS
Piotr Mleczko
11
5222
Oct 2
per minute rates
(
1
...
2
)
Karolis Butkevicius
15
2624
Sep 30
[subtitling rates] HOW MUCH?????
Hamza Awamleh
5
449
Sep 26
T-Spot compatibility
Helen Farrell
3
221
Sep 26
subttile pricing in UK
Lenah Susianty
3
462
Sep 18
Subtitling rates
lrg1978
13
1671
Sep 11
Some quality issues on subtitling
José Henrique Lamensdorf
6
811
Sep 8
What exactly is a 'spotting list'?
Kate Warren
4
1073
Aug 26
An interesting compilation of scripts
SilviuM
5
1232
Aug 11
EBU format not compatible with Subtitle Workshop
(
1
...
2
)
Thierry Renon
16
1877
Aug 10
Subtitles for YouTube
(
1
...
2
)
babelbear
15
1626
Aug 9
Punctuation and... points of view (P. I). To Romanians ONLY(!) :P
SilviuM
4
1011
Jul 29
Film without subtitles
Maria Timoshina
13
1613
Jul 23
How to see subtitles on video in Subtitle Workshop
Diego Tronca
2
1224
Jul 18
electronic subtitling on screen
fmegermann
8
1418
Jul 11
Starting off in sub-titling
Suzana Marques
5
1806
Jul 9
translation of culture bound terms in Persian into English subtitled films
identity
2
1310
Jul 8
Subtitle quality
(
1
...
2
)
miralaluna
17
2211
Jul 8
Subtitling opportunities in Belgium(/The Netherlands)?
Jo Lefebure
3
1619
Jun 26
About author rights... or not
Raquel Bragança
9
1070
Jun 22
Job opportunities situation in EN>Spanish and Catalan subtitling and voiceover
Maria LM
2
1538
Jun 21
Can communication between the translator and production company / agency take place purely by email?
Kate Warren
9
1885
Jun 20
Subtitling for the hard of hearing and job opportunities
Raffaella Bagnara
6
1339
Jun 18
Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry
Kate Warren
5
1496
Jun 13
subtitling rates
Dominika Schoenborn
3
1501
Jun 11
Really odd situation! Please advice how to deal with my client.
(
1
...
2
)
fionainrome
28
2437
May 30
Dividing subtitles - question
Raquel Bragança
4
1019
May 21
preparing a template for translators
DQ Carder
7
1411
May 21
Subtitling and Trados
Michaela Bordessoule
4
1472
May 19
Help! Should I confirm this offer?
(
1
...
2
)
fionainrome
27
2541
May 8
Macintosh program with slow-motion for transcription?
DQ Carder
2
1128
Apr 2
That is not a joke!
(
1
,
2
...
3
)
Levan Namoradze
39
14750
Mar 31
Courses to learn how to prepare subtitles for the hard of hearing
simona dachille
5
1288
Mar 27
AYATO Subtitling Software
CynthiaPiaud
1
1285
Mar 26
Could you help me decipher some terms (like simulation, bonus etc) and give me some advise?
fionainrome
14
1617
Mar 21
pay rate for subtitles (transcription/timecueing/etc) -without- translation
DQ Carder
5
2613
Mar 4
How to become a movie, documentaries and cartoons translator
Alessia Scipione
13
6010
Mar 3
Do Subtitling Training Programs exist?
Ingrid Weber
5
1866
Feb 22
Subtitling rates
kmtext
1
1501
Feb 18
Greek font problem in Wincaps
janetrs
0
995
Feb 18
mpeg files
clauswe
5
1727
Feb 18
AVT
joanna_salapa
1
2170
Feb 8
Subtitling and Voiceover
shyamal
1
1180
Jan 19
Subtitling silent movies
Heinrich Pesch
1
1004
Jan 16
Question for Romanian subtitlers: Where to check if a movie has already been translated?
Bianca Fogarasi
3
1015
Jan 14
Subtitle Workshop: spell check problems
Bianca Fogarasi
2
1399
Jan 10
Just started in translating subtitles but ...
(
1
...
2
)
Morgane17
17
3384
Jan 9
A few questions about terminology and subtitling software
fionainrome
12
2077
Dec 28, 2007
Dubbing video clips
Daniel Brennan
4
1587
Dec 20, 2007
Neues Thema veröffentlichen
Off-Topic:
Sichtbar
Schriftgröße:
-
/
+
1
2
3
4
Weiter
Letzte
= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (
= Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch(
= Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
Neueste Beiträge
|
FAQ
|
Regeln
|
Moderatoren
|
Artikelbank
Copyright © 1999-2008 ProZ.com – Alle Rechte vorbehalten.
Privacy policy
Seite ausdrucken