Prenumeration eller abonnemang som översättning för subscription
Thread poster: Catherine Skala
Catherine Skala
Catherine Skala  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:15
Swedish to English
+ ...
Sep 5, 2015

Hej!

När använder ni orden prenumeration respektive abonnemang för det engelska ordet subscription?



 
Agneta Pallinder
Agneta Pallinder  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:15
Member (2014)
Swedish to English
+ ...
Kanske trycksak v. framförande Sep 5, 2015

Jag skulle säga tidningsprenumeration men konsertabonnemang.

 
Catherine Skala
Catherine Skala  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:15
Swedish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Jag håller med.. Sep 5, 2015

Men det verkar inte som om alla gör det, vilket är anledningen till att jag ville ta upp frågan..

 
Anna Herbst
Anna Herbst  Identity Verified
Australia
Local time: 14:15
English to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Jag tror vi är ganska överens Sep 6, 2015

Prenumeration används vanligtvis för tidningar/trycksaker medan abonnemang omfattar tjänster som telefon/internet eller t.ex en konsertserie.
Fast gränserna kan vara lite otydliga ibland - min inbyggda språkkänsla tillåter mig faktiskt att ha ett tidningsabonnemang. Att ha en prenumeration på operan är dock inte möjligt.


 
Catherine Skala
Catherine Skala  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:15
Swedish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Tack för era svar! Sep 6, 2015

Som sagt, jag tycker att prenumeration ska användas för trycksaker (och även för nyhetsbrev på nätet). Men för t.ex. telefon och tjänster på nätet, som strömnings- och nedladdningstjänster av musik, filmer, osv, ska abonnemang användas.

 
Tania McConaghy
Tania McConaghy  Identity Verified
Sweden
Local time: 06:15
Member (2009)
Swedish to English
+ ...
mat mm Sep 6, 2015

Jag har sett "prenumeration" som beskrivning på regelbunden leverans av mat, fruktkorg, vin mm på svenska hemsidor (dvs. förmodligen ej översatta från engelska).
http://ekoladan.se/Templates/AnchorList.aspx?pageid=25#1
... See more
Jag har sett "prenumeration" som beskrivning på regelbunden leverans av mat, fruktkorg, vin mm på svenska hemsidor (dvs. förmodligen ej översatta från engelska).
http://ekoladan.se/Templates/AnchorList.aspx?pageid=25#1
https://vinoteket.se/vinprenumeration
http://www.njuut.se/
http://www.mossagarden.se/index.php?id=58

Har även sett "abonnemang" i samma sammanhang, fast kanske inte lika ofta.
Collapse


 
Anna Herbst
Anna Herbst  Identity Verified
Australia
Local time: 14:15
English to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Vara som levereras Sep 7, 2015

Du har rätt, Tania, det är inte bara tidningar och andra trycksaker man kan prenumerera på. Skillnaden är nog snarare att man prenumererar på en vara som levereras till brevlådan eller dörren dagligen/varje vecka/en gång i månaden etc. och man kan samla dessa varor på hög. Sålunda kan man alltså inte prenumerera på en konsertserie eller en telefonservice utan här måste man ha ett abonnemang.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prenumeration eller abonnemang som översättning för subscription







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »