ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  How to merge TBs in SDL Multiterm 2014? fannycaudron
Apr 18
1 109 SDL Support
20:52
SDL Trados support  Intrusive tags in Trados 2014 > problem with JRE? Alexandreled
19:29
2 20 Alexandreled
20:44
SDL Trados support  Cannot open my client's termbases in project package Trados Studio 2014 Text Factor
10:27
1 38 SDL Support
20:43
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany N/A
Jan 22
3 222 Gela54
20:36
KudoZ  Repeated breaches of Guideline. DLyons
15:46
8 220 philgoddard
20:26
German  Studio 2014 - Einstellungsdateien Geneviève von Levetzow
18:02
1 28 Sylvie Eschkotte
20:06
MemoQ support  My memoQ failed to open my doc Mitra Mousavi
15:08
3 64 esperantisto
19:24
Translation Project / Vendor Management  What are the major challenges for translation agency project managers in 2014? Carl Robinson
Apr 19
1 88 Stanislav Pokorny
19:10
Translation news  Non-native proofreader Madeleine Chevassus
09:21
11 390 jyuan_us
17:21
Chinese  試譯失敗經歷    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Kenneth Woo
Apr 16
91 2807 ziptip
17:15
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) Dmitrie Highduke
Sep 26, 2012
291 58957 Nick Golensky
17:02
Translation news  You are fired! N/A
Apr 18
5 691 Helene van der Westhuizen
15:13
Off topic  SIM card testing Catharine Cellier-Smart
Apr 10
6 5313 Alex Lago
14:43
General technical issues  How to have a word count of a tmx file.    (Gehe zu Seite 1... 2) Diego Sibilia
Apr 18
15 561 esperantisto
13:29
Chinese  ANCIENT CODE ON A SWORD!!! RBA1991
Apr 19
8 288 wherestip
11:44
Chinese  妙文共赏    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Zhoudan
Jan 19, 2007
139 61296 David Lin
10:51
Translation news  Lost in translation: New book explores mistranslation in Korean literature N/A
Apr 19
2 63 LilianBNekipelo
08:38
MemoQ support  Setting a negative filter for concordance results Andrew Mills
07:50
0 31 Andrew Mills
07:50
Language Industry Events & Announcements  ProZ.com 2014 International Conference in Pisa, Italy: book your seat now! Daniela Zambrini
Mar 21
2 236 Daniela Zambrini
07:26
Professional development  DipTrans Preparation Course - Babylon Translations Amal Fareed
Apr 15
2 105 Amal Fareed
07:12
Interpreting  How to learn simultaneous interpreting - suggestions needed    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) luke mersh
Jul 27, 2011
35 13774 luke mersh
06:39
Translator resources  Imperial college: localization training saranardo
Apr 19
3 168 Clarisa Moraña
Apr 19
Off topic  Here it is, your moment of clarity (or zenity if you like) Bernhard Sulzer
Apr 17
4 5607 Jeff Whittaker
Apr 19
Internet for translators  Alternatives to Dropbox?    (Gehe zu Seite 1... 2) Alain Alameddine
Apr 16
29 1018 EarlS
Apr 19
Translation Theory and Practice  How is demand changing for translation of static content such as Word Documents and .PO files? Carl Robinson
Apr 19
5 264 Anton Konashenok
Apr 19
Linguistic diversity  Translation to Minority Languages Henry Hinds
Apr 16
5 268 Henry Hinds
Apr 19
Translation in Spain / La traducción en España   IVA modelo 349 - qué clave de operación (E, A, T, etc.)? Christoffersen
Apr 19
1 91 Emma Goldsmith
Apr 19
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Apr 9
7 163 Clarisa Moraña
Apr 19
SDL Trados support  SDL Studio GroupShare Installation Support ATB Translation
Apr 19
0 78 ATB Translation
Apr 19
Money matters  Agencies wanting discounts for post editing machine translation    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
Dec 21, 2012
28 3689 Bernhard Sulzer
Apr 19
Proofreading / Editing / Reviewing  How to fix the content of a website Nehad Hussein
Apr 17
4 272 Nehad Hussein
Apr 19
Business issues  Does the Blue Board effectively help translators? Anne and Paolo Boidi
Apr 18
10 745 Christine Andersen
Apr 19
SDL Trados support  Trados 2014 and Java version 7 Update 51 Kelly Venz
Mar 26
4 242 Lorenzo Bermejo
Apr 19
Health and lifestyle for language professionals  How can one maintain one's health to live and work as translator until 70?    (Gehe zu Seite 1... 2) Trinh Do
Apr 16
22 1046 Tom in London
Apr 19
French  Le marché de la traduction en France depuis 2010 Jean-Marie Le Ray
Apr 11
11 831 Sophie Dzhygir
Apr 19
Business issues  Indemnity clause - In need of advice Christoffersen
Apr 16
12 552 Christoffersen
Apr 19
Chinese  加急費 Kenneth Woo
Apr 16
11 604 Kenneth Woo
Apr 19
German  Kommentarfunktion Word ibz
Apr 19
0 140 ibz
Apr 19
Hindi  जी मेल पर आने वाली मेल के बारे में kumar mukesh
Apr 7, 2013
1 714 harshsi
Apr 19
Hindi  Announcing ProZ.com Year-End membership campaign 2011 Florencia Vita
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 23, 2011
1 1575 harshsi
Apr 19
SDL Trados support  Reference file in Trados 2014 Ahmad Salah
Apr 18
1 89 julienwp
Apr 19
Health and lifestyle for language professionals  Opinions on varifocals/progressive glasses please Emma Goldsmith
Apr 17
10 325 Clarisa Moraña
Apr 19
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Apr 18
2 86 Clarisa Moraña
Apr 19
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185... 186) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2783 2976345 pkchan
Apr 19
Money matters  General Audio transcription/translation rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) GregSmith
Mar 3, 2007
34 39920 Christian Esquivel
Apr 18
Polish  albo = lub -? Andrzej Mierzejewski
Apr 15
9 329 Tomasz Poplawski
Apr 18
Fun with images  Chiste para los facebookeros Triston & Gaby
Apr 18
0 127 Triston & Gaby
Apr 18
Polish  Słownik audytu Roman Kozierkiewicz
Apr 9
1 201 Tomasz Poplawski
Apr 18
Health and lifestyle for language professionals  How to Quit Smoking Without Going Bankrupt? I Need Hints    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Haluk Levent Aka
Oct 17, 2012
54 10046 Alain Alameddine
Apr 18
Chinese  请问大家做口译都是怎么收费的 Fang Yuan
Apr 9
14 555 Fang Yuan
Apr 18
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »