ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74... 75) QHE
May 4, 2014
1119 243900 wherestip
13:09
Translator resources  Phras.in = dead. Websource.it = dead. Only Google Fight is left Michael Beijer
12:44
0 35 Michael Beijer
12:44
Getting established  To what extent will a memoQ Translator Pro license help me to get a new customer base?    (Gehe zu Seite 1... 2) Fredrik Pettersson
Aug 28
17 1025 Michael Beijer
12:33
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1700 1471374 PAS
12:28
MemoQ support  Why can't I complete Translator Group Buy for memoQ? Fredrik Pettersson
11:40
1 92 RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
12:08
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
28 2052 karamvalerie
11:47
Proofreading / Editing / Reviewing  Client 'edited' my translation, then published it    (Gehe zu Seite 1... 2) englishpartner
Aug 27
19 1469 englishpartner
10:53
Business issues  Working for an agency with 1,7 Blueboard points (3 entries only) Vadim Kadyrov
07:42
4 514 José Henrique Lamensdorf
10:21
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Запрос certificate of fiscal residence от испанского агентства Maxim Olshin
Aug 21
5 260 Maxim Olshin
09:14
Translation Theory and Practice  Translation theory in practice.    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) LilyLowe
Aug 25
48 2443 Christine Andersen
08:57
Money matters  Current and business accounts... and HSBC Burrell
Aug 29
6 636 Chris S
08:51
Getting established  Voluntary NGO Translating Jennie27
Mar 9
10 1363 Aleksandar T.
08:51
Thai  Translation criticism Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
08:26
0 79 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
08:26
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jul 2
17 846 David Young
08:21
Language Industry Events & Announcements  Intermedia conference, Łódź, 14-16 April 2016 Michal Kornacki
08:05
0 47 Michal Kornacki
08:05
Chinese  正統中文指南 Style Guide to Authentic Chinese    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Kenneth Woo
Mar 9
101 8576 ysun
05:59
Wordfast support  Wordfast Pro TM is not automatically replacing the text in target segments chopra_2002
02:12
2 149 chopra_2002
05:33
Chinese  2015-16 Chinese Forum Moderators David Lin
Aug 12
12 1024 lbone
03:21
Thai  ขอคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการตามเงินค่าแปลจากบริษัทแปลในอินเดีย Prachya Mruetusatorn
Feb 25, 2013
12 1957 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
03:01
Thai  ปัญหาเรื่อง "ใครเป็นคนจ่ายค่าธรรมเนียมการโอนเงินค่าแปลให้นักแปล" Worapot Sattapunkeeree
Jun 3, 2014
8 1541 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
02:47
Thai  ข้อมูลอัตราค่าเฉลี่ยของการแปล (ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ) DJHartmann
Oct 8, 2014
1 820 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
02:43
Thai  กิจกรรมของสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทยสำหรับ International Translation Day 2015 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
02:42
0 45 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
02:42
Translation news  A translation partner: why you need one, where to find one N/A
Aug 30
2 297 liviu roth
Aug 30
CAT Tools Technical Help  Does Memsource Cloud support synonyms (or alternative terms) in its termbases? Michael Beijer
Aug 18
12 589 Michael Beijer
Aug 30
Getting established  New to Translating nickym
Aug 21
12 1064 Christine Andersen
Aug 30
SDL Trados support  Studio 2015: Exporting only segments with comments to External View Roy Oestensen
Aug 30
3 255 SDL Community
Aug 30
ProZ.com suggestions  My classic job quotes Yaotl Altan
Aug 30
5 638 Christel Zipfel
Aug 30
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202... 203) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3040 3755927 pkchan
Aug 30
Money matters  Fraudulent donation via my Paypal Account Clarisa Moraña
Aug 30
5 809 Thomas T. Frost
Aug 30
Subtitling  How to get started in the subtitling business Reed D James
Aug 28
8 962 José Henrique Lamensdorf
Aug 30
SDL Trados support  Studio 2011 SP2 won't open, splash screen crashed Lorenzo Bermejo
Jul 31, 2012
11 2662 Lorenzo Bermejo
Aug 30
SDL Trados support  Studio 2011 error DRINGEND: "Aufrufziel hat einen Ausnahmefehler verursacht" Verena Schmidt
Aug 30
0 170 Verena Schmidt
Aug 30
SDL Trados support  How to create separate termbase using a subset of another termbase Erik Freitag
Aug 29
2 244 Erik Freitag
Aug 30
Software applications  Acronym Extraction/Mining Software    (Gehe zu Seite 1... 2) Mark Dobson
May 21
16 1104 Samuel Murray
Aug 30
Chinese  怎么查会员ID? Seaguest
Aug 30
2 190 Seaguest
Aug 30
Spanish  Error al guardar el contenido de destino chano
Jul 30, 2013
1 692 vird
Aug 30
MemoQ support  MemoQ 2014 6.2.15 can't use Microsoft translate plugin to auto translate English to Chinese GoTop
Aug 30
0 127 GoTop
Aug 30
SDL Trados support  Text formatting (bold/italics etc) grayed out in studio project ElinFritiofsson
Aug 29
1 216 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Aug 29
Interpreting  Resources to help during live interpretation Elizabeth Ellis
Aug 29
4 371 Daryo
Aug 29
Money matters  Offering post-editing services: yes or no?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Elisa Fernández Vic
Aug 26
35 2377 Bernhard Sulzer
Aug 29
ProZ.com training  Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar? N/A
Aug 11
6 352 Xavier Novella Sinde
Aug 29
SDL Trados support  Multiterm 2014, Termbase (default): Added terms disappear when application closes. Yoko Busk
May 19, 2014
14 1415 Alex Lilo
Aug 29
Translation Theory and Practice  Theory about translating persuasive language pradityar
Aug 28
2 232 Phil Hand
Aug 29
Scams  be careful of fraud on ProZ aschwam
Aug 27
13 1047 Thayenga
Aug 29
Translation news  Court orders feuding biz partners to sell their profitable translation firm N/A
Aug 28
5 502 LilianNekipelov
Aug 29
KudoZ  Pro or non-pro? That is the question    (Gehe zu Seite 1... 2) matt robinson
Jul 18
24 2252 neilmac
Aug 29
CafeTran support  Importing Bitexts in CafeTran 2nl
Aug 23
2 344 2nl
Aug 29
French  Traduction 15-25 euros les 1 500 signes sur Word Willa95
Aug 24
7 520 Françoise Vogel
Aug 29
Business issues  TermWiki    (Gehe zu Seite 1... 2) Evita Angelopoulou
Aug 28
16 810 Kevin Dias
Aug 29
Business issues  Advice on sourcing translations for small press (eng to fre, ger, spa, ita, etc.) EKirk
Aug 28
3 329 Phil Hand
Aug 29
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »