ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Money matters  Song translating - How much to charge? Creative K
Aug 1, 2011
12 2598 dreamerdan
20:19
Software applications  regular expression in Xbench bourriquet
Apr 25
7 340 Riccardo Schiaffino
18:52
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark N/A
18:22
1 60 Christine Andersen
18:22
ProZ.com: Translator Coop  Proz-bashing on FB and elsewhere    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) neilmac
Apr 24
92 5755 Charlie Bavington
18:19
Translator resources  recommended Medical Dictionary -advice needed Luke Mersh
Apr 24
13 653 Luke Mersh
17:50
Business issues  Non Native Foreign Translation Agencies have wrong thinking for Sanskrit. Harishankar Shahi
Apr 25
5 425 Aakash5555
17:47
Interpreting  Community Interpreting course Samayra Hedeman Navarro
Apr 3
9 417 Samayra Hedeman Navarro
17:17
SDL Trados support  Value was either too large or too small for Int16_TRADOS 2014 Marzia1986
Dec 10, 2014
7 1363 ktninini
17:14
Swedish  När övergår korrekturläsning i en ny översättning? Catherine Skala
Apr 24
3 217 Tania Samuelsson
14:29
SDL Trados support  Multiple paragraphs detected in segment #Segment ID Jean-Paul Salaün
Apr 24
2 214 Jean-Paul Salaün
13:08
Chinese  Kudoz似乎出现了异常    (Gehe zu Seite 1... 2) clearwater
Nov 18, 2014
25 2457 Yang Min
12:27
CafeTran support  Searching in Wikipedia for SL and TL simultaneously 2nl
Apr 24
5 258 Meta Arkadia
12:21
SDL Trados support  Translating POEDIT files in Trados Studio 2011 Jitka Komarkova (Mgr.)
Jan 24, 2014
9 1076 Lotus LS
11:21
Polish  Najlepsze encyklopedie/słowniki encyklopedyczne dla różnych języków literary
Aug 5, 2008
8 1658 literary
10:40
SDL Trados support  how to shrink the database jmutka
Mar 4
14 810 Vladimir Pochinov
10:25
Translation news  SDL Trados Studio 2015 - Quality is never an accident N/A
Apr 24
2 246 Christine Andersen
10:09
Business issues  Website translations – government institutions Stuart Hoskins
09:22
0 120 Stuart Hoskins
09:22
CAT Tools Technical Help  your thoughts on Matecat    (Gehe zu Seite 1... 2) Dominique N.
Apr 9
15 1029 Dominique N.
09:03
French  Questionnaire CFE: Indication de la taille du local Simone Duverger
06:31
2 272 Simone Duverger
08:44
Déjà Vu support  The name in the end tag of the element must match the element type in the start tag. Pavel Tsvetkov
Apr 25
3 256 Matthias Brombach
08:23
Money matters  Pay for a translation test? Catherin Newmann
Apr 24
14 1034 Gabriele Demuth
07:35
SDL Trados support   API Key cannot be validated with Google Rain Na Bun
Sep 1, 2014
5 530 Dominique Pivard
07:28
Déjà Vu support  Déjà vu x2 Workgroup refusing to export 75% of translated files Pavel Tsvetkov
Jan 23, 2013
4 1088 Pavel Tsvetkov
Apr 25
SDL Trados support  Trados Studio Memory not updating    (Gehe zu Seite 1... 2) Kathleen Misson
May 9, 2011
15 4640 Radioajo
Apr 25
Business issues  Inquiry from Portuguese Outsourcer about Residence for Taxation sfjames
Apr 17
7 476 sfjames
Apr 25
Professional development  How do you enter the video games translation domain? Pedro Castro
Apr 21
7 490 ÇAĞDAŞ MANDALI
Apr 25
Turkish  tercüme bürolarının güvenilirliği: tanımadığımız işverenlerle çalışma    (Gehe zu Seite 1... 2) ÇAĞDAŞ MANDALI
Aug 23, 2006
18 9515 ÇAĞDAŞ MANDALI
Apr 25
SDL Trados support  Multiterm doesn’t recognize different language variants from termbase Eric Schwartz
Apr 23
2 214 Eric Schwartz
Apr 25
SDL Trados support  Can Trados Studio 2011 open Transit PPF packages? Steve Kerry
Sep 19, 2013
12 1569 SDL Community
Apr 25
SDL Trados support  W is an undeclared namespace. Line 1 Position 2 lauradiel
Apr 25
4 320 Dominique Pivard
Apr 25
Money matters  Unethical outsourcers Marcos Cardenas
Apr 22
10 1102 Bernhard Sulzer
Apr 25
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53... 54) QHE
May 4, 2014
797 154369 QHE
Apr 25
Proofreading / Editing / Reviewing  What is your experience with proofreading/feedback from agencies?    (Gehe zu Seite 1... 2) Leanne Leroy
Apr 23
15 1087 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Apr 25
SDL Trados support  Ghost tags in Studio 2011 Kevin Fulton
Apr 24
4 319 Kevin Fulton
Apr 25
German  RIP Nicole Schnell    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
65 11946 Vladimir Pochinov
Apr 25
French  Trados 2014, caractère œ Jean-Pierre Artigau
Mar 5
8 526 Jacques DP
Apr 25
Powwows  Powwow: Palma de Mallorca - Spain N/A
Mar 20
13 357 Caterina Esteva
Apr 25
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) SDL_Dan
Apr 16
32 2396 Samuel Murray
Apr 25
SDL Trados support  One line source and one line target Echo Lim
Apr 24
5 266 Walter Blaser
Apr 25
SDL Trados support  Google Translate AutoSuggest Jacques DP
Apr 11
11 761 Walter Blaser
Apr 25
CafeTran support  CafeTran: the perfect tool for SDL Studio files 2nl
Nov 22, 2014
8 649 Martin Brüggemeier
Apr 25
Getting established  translation unpaid test: 900 words    (Gehe zu Seite 1... 2) fenny1991
Apr 22
18 1159 Maria Ortiz Takacs
Apr 24
Scams  Scam? Michael Newton
Apr 24
3 517 Katarzyna Slowikova
Apr 24
ProZ.com training  Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/A
Apr 24
1 134 Kevin Dias
Apr 24
ProZ.com training  영한 번역에서 번역 투를 없애는 요령 N/A
Apr 24
1 143 aerinkyost
Apr 24
Powwows  Powwow: Rosario - Argentina    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Mar 6
27 848 Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 24
German  Beglaubigungsformel auf jedem von mehreren Dokumenten? Karin Maack
Apr 20
2 268 Karin Maack
Apr 24
ProZ.com profile help  "Getting the most out of your ProZ.com profile" video: what do you think?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 27, 2011
110 29590 JP Bigorda
Apr 24
Getting established  Outsourcers' software requirement? darrentanner
Apr 23
7 511 Heather Walker
Apr 24
Polish  umowy o dzieło - APEL karolinabujak
Apr 20
9 1299 Karolina Ojrzynska-Stasiak
Apr 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »