ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Getting established  Breaking into sports translation - using regular translation samples    (Gehe zu Seite 1... 2) Adam-MSCR
Jul 9
19 1328 Sheila Wilson
10:45
Money matters  Do you charge foreign customers in their currency, or yours? philgoddard
Jul 22
10 528 Angela Rimmer
10:28
French  Vos conseils pour passer à l'étape supérieure Philoscribere
Jul 19
10 808 Sophie Dzhygir
09:57
SDL Trados support  In Studio 2015, how do I confirm all 100 % and CM in multiple files before opening them? Fredrik Pettersson
Jul 22
7 270 Emma Goldsmith
09:55
MemoQ support  memoQ - a rant    (Gehe zu Seite 1... 2) Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Jul 22
19 976 Thomas T. Frost
09:43
SDL Trados support  Studio tr/untr/draft segment counts wrong after Win10 auto-shutdown Rudolf Vedo CT
09:12
0 67 Rudolf Vedo CT
09:12
SDL Trados support  Duplicate TM entries after running Update TM batch task Jo Macdonald
09:00
0 65 Jo Macdonald
09:00
SDL Trados support  Problem when merging content of segment 1 eradicate
08:25
0 66 eradicate
08:25
DTP - Desktop Publishing  Problem with the TOC of any file Mayca M.R.
Jul 22
5 245 Mayca M.R.
07:17
Wordfast support  WF4 does not create bilingual table Paolo Troiani
07:02
0 87 Paolo Troiani
07:02
Japanese / 日本語  Google翻訳を使った結果・・・ Yasutomo Kanazawa
Jul 22
2 142 sunnybluesky
Jul 22
Italian  Quando inviate la notula ai clienti esteri? Anna Marchesi
Jul 22
9 413 Anna Marchesi
Jul 22
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209... 210) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3139 4076248 pkchan
Jul 22
SDL Trados support  Edit a TM, Word, Excel fiiles to tmx mpts
Jul 22
1 145 Roy Oestensen
Jul 22
Translator resources  GlossPost: Eurovoc (bul,.cr,ces,dan,dut,eng,est,fin,fra,deu,ell,hun,ita,lav,lit,pol,por,ron,slk,slv,esl,sve > bul,.cr,ces,dan,dut,eng,est,fin,fra,deu,ell,hun,ita,lav,lit,pol,por,ron,slk,slv,esl,sve) Tjasa Kuerpick
Apr 26, 2007
2 4462 Ieva Abolte
Jul 22
Wordfast support  xliff files and Wordfast Fran Brand
Jul 22
0 102 Fran Brand
Jul 22
Polish  Dyktowanie do komputera    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
37 17385 Mariusz Listewnik
Jul 22
SDL Trados support  SDL TRADOS STUDIO 2014 MAC COMPATIBILITY Dr Howard Camm
May 1, 2014
5 988 InGoodSpanish
Jul 22
Turkish  Ödeme sorunu yaşıyan Çevirmen arkadaşlar: Paypal alternatifi Payoneeri tavsiye ediyorum 1964
Jul 17
9 501 A. Sercan
Jul 22
SDL Trados support  Trados Studio 2014 TM and automated translations not matching Mary Davis
Jul 3
4 344 Miguel Carmona
Jul 22
MemoQ support  How to check whether I have delivered a server project correctly? CafeTran Training
Jul 22
1 120 Cristiana Coblis
Jul 22
SDL Trados support  Should "fuzzy" words be grouped together with "InternalFuzzy" words in SDL analysis? Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
Jul 22
6 388 Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
Jul 22
Translation Project / Vendor Management  Overnight work proposal    (Gehe zu Seite 1... 2) Mireille BOULANGER
Jul 20
24 1315 Maxi Schwarz
Jul 22
Business issues  How to guarantee payment when working as a sole proprietor? Simon Klys
Jul 20
9 621 Sheila Wilson
Jul 22
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109... 110) QHE
May 4, 2014
1648 477525 David Lin
Jul 22
Turkish  Cezayir'de Fransızca Tercüman olarak çalışmış arkadaşlarımız var mı?    (Gehe zu Seite 1... 2) BÜLENT CEM ARK
Jul 27, 2008
16 12383 BÜLENT CEM ARK
Jul 22
SDL Trados support  Can´t find storage location of translation memories Isabel Wild
Jul 1
2 231 Walter Blaser
Jul 22
Translation news  Is there anything that shouldn’t be translated? N/A
Jul 21
4 384 Peter Linton
Jul 22
SDL Trados support  Need help now importing/updating QA'ed files to Studio 2014 Helle Gylling
Jul 5
1 244 Walter Blaser
Jul 22
SDL Trados support  Studio 2015: Spaces around tags are counted as double space? Plus a file path question Niina Lahokoski
Jul 22
3 139 Erik Freitag
Jul 22
Powwows  Powwow: Copenhagen - Denmark N/A
May 14
14 685 Michael Tettinek
Jul 22
SDL Trados support  Is SDL support moving away from here? CafeTran Training
Jul 20
5 391 Walter Blaser
Jul 22
SDL Trados support  Studio 15 & Windows 10 Problems Laura Frazer
Jul 21
2 246 RobinB
Jul 22
SDL Trados support  Color code in Studio Francesco Pircio
Jul 22
0 147 Francesco Pircio
Jul 22
Business issues  Source + Google Translate = Proofreading Price :/    (Gehe zu Seite 1... 2) Shihaoheng
Jul 18
20 1248 sazo
Jul 21
Business issues  TM-Town link at top of Proz kudoz-based ranking searches    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Jo Macdonald
Jul 5
148 10712 Tom in London
Jul 21
SDL Trados support  Glossary converter does not work anymore Christina Baier
Jul 18
3 212 Christina Baier
Jul 21
ProZ.com: Translator Coop  Which "variant", if any, of your native language do you speak?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11) Henry Dotterer
ProZ.com-Mitarbeiter
Oct 25, 2012
154 29878 Viviane Marx
Jul 21
SDL Trados support  Trados Studio 2014 Freelance licensing problems mopc
Jul 21
1 145 Walter Blaser
Jul 21
SDL Trados support  Trados doesn't remember segments from different files in same package MonsieurNico
Jul 20
7 309 Walter Blaser
Jul 21
SDL Trados support  upgrade Studio 14 & Windows 7 > Studio 15 & Windows 10 TalTranslations
Jul 21
7 297 Walter Blaser
Jul 21
SDL Trados support  Reviewed file update is difficult/cumbersome Umang Dholabhai
Jul 21
1 162 Walter Blaser
Jul 21
Off topic  Untranslatable words and texts Fabio Descalzi
Jul 21
0 176 Fabio Descalzi
Jul 21
Getting established  Posting my translation services on Craigslist - feedback needed Kelly Efird
Feb 24, 2013
14 3082 frelighr
Jul 21
SDL Trados support  Studio 2015: ampersand character being changed despite settings PapagenoX
Jul 21
0 101 PapagenoX
Jul 21
Wordfast support  Wordfast Pro 4 impressions? Bree Salmon
Jun 11
4 484 John Di Rico
Jul 21
SDL Trados support  Word doc generated with SDL won't open Daniel Bouchard
Jul 18
13 476 Daniel Bouchard
Jul 21
Polish  Niewidzialny jak tłumacz Letra
Jul 8
1 258 Marcin Pustkowski
Jul 21
SDL Trados support  Did you all vote for an app you'd like to see developed? SDL Community
Jul 21
8 302 SDL Community
Jul 21
Russian  Windows 10: кто пробовал, какие впечатления?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) amatsyuk
Sep 12, 2015
65 6952 mk_lab
Jul 21
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Hercules
Translation Project Management Made Easy

Hercules, the affordable option for translation project management, was developed in consultation with translation industry professionals who understand how LSPs and translators work. PMs, clients and translators love Hercules. Get a free trial today!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »