ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Powwows  Powwow: Tokyo - Japan N/A
May 27
2 82 Silvia Schulz
03:37
Business issues  Pig in a Poke Henry Hinds
May 27
3 219 Phil Hand
02:52
Japanese / 日本語  Learn more about technology in translation at Gengo’s translator event in Tokyo Gengo.com
00:17
0 97 Gengo.com
00:17
SDL Trados support  Studio: Failed to save target content, big problems with TM...    (Gehe zu Seite 1... 2) Veronica Coquard
Jun 26, 2012
17 3255 Paris2083
00:02
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199... 200) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2998 3637136 pkchan
May 27
SDL Trados support  How do I work on a source and target files on Trados? solenzaro
May 27
4 259 solenzaro
May 27
CafeTran support  Notes in Studio projects 2nl
May 27
3 153 Meta Arkadia
May 27
Translation Theory and Practice  Please take this short translation survey for MA dissertation    (Gehe zu Seite 1... 2) Diligent_Lisa
May 24
18 1160 Swaiyam
May 27
Business issues  Impact of Brexit on translation industry?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) sam@fr-uk
May 27
30 1387 Daryo
May 27
Translator resources  Productive tool for adding translation labels to a picture Neil Coffey
May 27
1 111 JL01
May 27
Getting established  How to find work with agencies with limited portfolio?    (Gehe zu Seite 1... 2) stephanieesde
May 6
15 1227 José Henrique Lamensdorf
May 27
Money matters  Is a residence certificate needed in EU if I have a valid EU VAT number?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Andrei Albu
Dec 18, 2014
53 3231 Sheila Wilson
May 27
Russian  Заполнение формы W-8BEN при работе с агентством из США Maria Krasn
May 27
4 140 Natalie
May 27
Italian  Un Informazione traduzione di una rivista Riccardo89
May 22
8 631 Giuseppe C.
May 27
French  facturation    (Gehe zu Seite 1... 2) supermummy
May 25
29 1160 Christel Zipfel
May 27
Money matters   Advice on rates for movie script? Marlene Blanshay
May 27
3 194 Marlene Blanshay
May 27
Linguistics  Arabic Grammar shamvi00
Apr 24, 2014
3 400 Tim Friese
May 27
Business issues  Using company logos on my own website Maria Bruessler
May 27
13 602 Maria Bruessler
May 27
Slovenian  www.slovenscina.eu Tjasa Kuerpick
May 27
1 86 Andrej Fric
May 27
Software applications  Catalyst 11.0 ronnie92
May 26
3 205 Ben Senior
May 27
Translation Project / Vendor Management  Platform created for Translators without Borders now available to ProZ.com corporate members Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
May 27
0 104 Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
May 27
Russian  Комментарии к "Жемчужинам"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Victor Sidelnikov
Jan 23, 2012
135 27107 Oleg Delendyk
May 27
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58... 59) QHE
May 4, 2014
871 175722 ysun
May 27
SDL Trados support  Tag error when trying to save target text in Trados Studio 2014 Tina Gross
Oct 24, 2013
7 1479 Lutz Plueckhahn
May 27
CAT Tools Technical Help  How to pass on my Translation Memory to a Mac OSX user LouisR
May 27
2 167 2nl
May 27
SDL Trados support  Multiterm 2009 running on Maverick Lucia Me
May 27
0 84 Lucia Me
May 27
SDL Trados support  Fuzzy percentage displays and disappears palemanni
Apr 13, 2014
1 232 annagiuliam
May 27
Turkish  Proofreading Sorunu Omer Kartal, MA
May 17
12 521 Omer Kartal, MA
May 27
Subtitling  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute Valentina Ambrogio
May 25
7 526 Thayenga
May 27
German  Zahlungsmoral vs. Zahlungsfrist    (Gehe zu Seite 1... 2) Tanja Spath-Nagazi
May 8
23 1530 Schtroumpf
May 27
Business issues  What do you think about babelcube?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Juliano Martins
Apr 20
41 3407 Jeff Whittaker
May 27
CAT Tools Technical Help  Do you fill in all segments? Heinrich Pesch
May 27
5 365 Erik Freitag
May 27
Fun with language  Quotes about translation: A good translator must be both a sage and a fool RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
May 27
0 236 RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
May 27
French  Immatriculation au RCS pour les autoentrepreneurs? Simone Duverger
May 26
4 322 Lori Cirefice
May 27
SDL Trados support  Cannot open packages in Studio 2011 JSebLrx
Feb 6
3 480 Charlotte Marti
May 27
French  Paiements à l'intérieur CEE Sophie Messina
May 25
5 399 PLR TRADUZIONI
May 27
SDL Trados support  Problems converting back from .xliff to .ttx Ittai Hen
May 27
0 94 Ittai Hen
May 27
Italian  AIUTO per Tesi Magistrale!! ste_izzi9
May 27
0 38 ste_izzi9
May 27
Russian  О склонности к переводу Oleg Rudavin
May 26
9 514 Concer
May 27
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15) D.D.G.
Oct 2, 2013
214 59541 Alena Tomesova
May 27
Software applications  Acronym Extraction/Mining Software Mark Dobson
May 21
6 334 neilmac
May 27
SDL Trados support  "Error opening file" when Studio 2014 comments exported to Word Francisco Mar Rubio
May 27
0 90 Francisco Mar Rubio
May 27
Italian  Problemi TM Wordfast Anywhere Letizia S.
May 27
0 39 Letizia S.
May 27
German  Frage an memoQ-Nutzer MOS_Trans
May 26
5 290 MOS_Trans
May 27
Wordfast support  Missing spaces in Word-Export Heinrich Pesch
May 27
0 109 Heinrich Pesch
May 27
Italian  Romanzi spagnoli non tradotti in italiano ChiaraCass
May 25
2 204 Laura Fenati
May 27
Translation news  Portuguese language reform law goes global    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
May 20
17 1121 Balasubramaniam L.
May 27
Getting established  Advice Company Name SEA Language
May 23
9 510 Balasubramaniam L.
May 27
SDL Trados support  Multiterm Extract just keeps reading file forever Radioajo
May 27
0 85 Radioajo
May 27
SDL Trados support  Problem extracting terms from MS Word using MultiTerm Extract 2014 Hikmat Faraj
Apr 12, 2014
1 413 Radioajo
May 27
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.

Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.

Download and start using CafeTran Espresso -- for free -- today!

More info »