ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
French  Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant C2014
11:48
7 247 Elisabeth Toda-v.Galen
16:03
Off topic  The importance of getting things absolutely right Tom in London
15:38
1 55 Suzan Hamer
16:00
ProZ.com training  Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода N/A
Nov 28, 2014
7 556 mmazhutis
15:57
Italian  Corsi in Aula SDL Trados Studio 2014 - Milano (Sabato) 14 Febbraio 2015 Paolo Sebastiani
15:33
0 18 Paolo Sebastiani
15:33
Getting established  Including CV in Proz profile adanepst
00:10
14 536 Tomás Cano Binder, CT
15:27
SDL Trados support  Is it possible to tell whether Trados was used in the translation process?    (Gehe zu Seite 1... 2) ZeHgS
Jan 26
25 1498 dropinka
14:54
Chinese  help me withdraw money from PayPal Kenneth Woo
Jan 27
8 302 Yan Yuliang
14:13
SDL Trados support  What are the differences between AutoSuggest, Termbases, and Translation Memory in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
10:33
2 137 Masoud Kakoli
13:54
MemoQ support  MemoQ 2014 R2 very, very slow!?! Neil Ashby
Jan 27
9 317 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
13:45
SDL Trados support  Multiterm 2014 - hundreds of unwanted .mdf and .mtf Paul O'Brien
13:21
0 70 Paul O'Brien
13:21
MemoQ support  Kilgray's subscription scheme for MemoQ Pro is counter productive Pavel Tsvetkov
Jan 8
11 704 Denis Hay
13:17
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
23 965 Samuel Murray
11:58
Wordfast support  Wordfast Pro and Wordfast Classic Training Courses in February Yasmin Moslem
11:44
0 70 Yasmin Moslem
11:44
Czech  Časopis ToP ve formátu PDF Milan Condak
Jan 21
2 199 Marta Eich
11:20
Italian  MultiTerm non funziona Luisa Tono
Jan 27
4 175 LINDA BERTOLINO
11:17
French  Forme juridique d'activité - SELARL / SEL ? N.M. Eklund
Jan 27
7 332 Lori Cirefice
11:01
Translation news  Italian man spent two nights in Shrewsbury cell after translation problems N/A
Jan 27
10 665 Mervyn Henderson
10:35
Medical  Female fishermen? xxxrogadora
Jan 27
8 484 Michael Wetzel
10:04
Being independent  "So you're a translator? When are you getting a real job?"    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Michael Marcoux
Jan 26
30 2423 Stephen Emm
10:03
Business issues  What do you think of this business model? Olena Vasilatos
Jan 26
5 1158 Olena Vasilatos
09:51
Getting established  is grad school the way to go? confused student. christinekang
05:22
3 273 Sheila Wilson
09:34
Russian  Куды хрестьянину податься...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Andrej
Apr 15, 2013
149 24265 VIP9N
09:23
SDL Trados support  Import texts from Oracle database to Trados Studio and back after translation Hana Netrefova
Jan 20
7 373 Hana Netrefova
09:06
Italian  Quale sedia per l’ufficio? Joris Bogaert
May 29, 2008
14 11332 translatordonna
08:26
Arabic  مسافة قبل علامات الترقيم Muhammad Atallah
Mar 23, 2009
11 5545 Saleh Dardeer
08:13
SDL Trados support  Studio 2011: First Cap placeables John Fossey
Jul 31, 2012
8 3597 Emma Goldsmith
08:01
SDL Trados support  Error message in Studio 2014 Richard Stephen
07:44
0 88 Richard Stephen
07:44
SDL Trados support  SDL Trados and a major problem with segmentation Masoud Kakoli
Jan 27
6 275 Emma Goldsmith
07:36
Arabic  ترك مسافة بين واو العطف و الكلمة التالية Nehad Hussein
Sep 7, 2011
6 3720 Khaldun Al-Qaisi
07:23
MemoQ support  Error exporting document in memoQ 2013 R2 Mariano Saab
Jan 27
5 235 Michael Popov
04:23
Powwows  Powwow: Toronto - Canada N/A
Jan 27
2 113 Wellmiya
03:55
Multilingual families  Is Bilingualism Really an Advantage?    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Jan 23
23 1266 Balasubramaniam L.
01:37
Translator resources  I do not know which software to purchase, Trados or Systran7Premium? 33Translator33
Jan 26
10 571 Selcuk Akyuz
00:58
MemoQ support  Problem joining segments Gary Hess
May 11, 2009
8 2620 Andy Lemminger
Jan 27
German  RIP Nicole Schnell    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
60 8505 Robert Rietvelt
Jan 27
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Phil Hand
Jan 26
15 1638 Robert Rietvelt
Jan 27
Internet for translators  Alternatives to Dropbox?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Alain Alameddine
Apr 16, 2014
36 2717 ATIL KAYHAN
Jan 27
Chinese  我愛你﹐ 紐約的雪    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) jyuan_us
Feb 12, 2006
35 13532 pkchan
Jan 27
SDL Trados support  Trados 2014: Latin American Spanish Spellcheck Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
13 393 Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
SDL Trados support  How to transfer Trados 2007 and 2009 to a new computer mpazolivares
Jan 27
7 221 mpazolivares
Jan 27
SDL Trados support  Studio 2011 Provider failure Diane Piper
Jan 27
3 150 Diane Piper
Jan 27
SDL Trados support  Spell checking PPT files with Trados Studio Luis Jiménez
Jan 21
4 258 Walter Blaser
Jan 27
Translation in the UK  National Insurance contributions (Class 2 and class 4) clairemcn
Dec 18, 2013
6 1041 clairemcn
Jan 27
Romanian  Legea privind traducătorii și interpreții judiciari    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) George Luca
Jan 18
31 3118 Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Jan 27
CAT Tools Technical Help  New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) FarkasAndras
Nov 6, 2010
105 30349 FarkasAndras
Jan 27
Being independent  How to get started as an translator? Wouthan
Jan 26
8 549 Miguel Carmona
Jan 27
CAT Tools Technical Help  Create a Word bilingual file (table) from TMX María Fernanda Pignataro
Jan 27
3 165 María Fernanda Pignataro
Jan 27
ProZ.com training  How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies N/A
Jan 27
1 140 Silvia Giancola
Jan 27
CAT Tools Technical Help  TMLookup    (Gehe zu Seite 1... 2) FarkasAndras
Dec 30, 2014
25 1236 Michael Beijer
Jan 27
SDL Trados support  Multiterm 2011 input model does not display all fields Ülle Allsalu
Jul 25, 2013
1 407 Stephane Aubry
Jan 27
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »