ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34... 35) he-li
Sep 10
524 34098 Yan Yuliang
03:30
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2876 3295164 pkchan
03:17
Hindi  मानक हिंदी : सवाल और सुझाव    (Gehe zu Seite 1... 2) Suyash Suprabh
Jul 7, 2008
15 11150 Lalit Sati
03:04
Chinese  感觉翻译项目没以前好找了? Jun LI
01:58
1 53 Frank Wang
02:55
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2011 SP2 - Slow    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Nicolas LEFEVRE
Jul 18, 2012
55 20587 MatthewS
02:05
Turkish  AĞIR CEZA MAHKEMELERİ SORUNU Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 22
3 140 Selcuk Akyuz
00:47
Getting established  Specialising in Contract Law? sarahann
Oct 22
2 93 jyuan_us
00:36
French  citations dans une langue différente à celle du livre lanamarti
Oct 22
2 87 Juan Jacob
00:05
Getting established  Advice for doing a resumé SS AH
Oct 21
5 240 SS AH
Oct 22
Italian  Terminologia medica in latino Luca Calcagni
Oct 18
12 496 Giusi Pasi
Oct 22
Business issues  Reality vs Theory (or, ‘A Kaleidoscopic Symphony of Eurogibberish’)    (Gehe zu Seite 1... 2) Michael Beijer
Oct 21
23 2671 Miguel Carmona
Oct 22
Getting established  Lost newby! :-D    (Gehe zu Seite 1... 2) Animal_Soul
Oct 19
20 1210 Animal_Soul
Oct 22
CAT Tools Technical Help  looking for a CAT tool compatible with Mac guy sommeria
Jun 9
9 929 Michal Kaščák
Oct 22
Italian  Serbo-croato e portoghese...questi sconosciuti ClaudiaKla
Oct 22
1 165 Galina Mitrohovitch
Oct 22
Translator resources  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)? Alex Aruj
Oct 19
14 745 Dan Lucas
Oct 22
Powwows  Powwow: Rome - Italy N/A
Oct 22
7 150 Emanuela Galdelli
Oct 22
Macedonian  ЗПРМ работилница 24 окт (петок) Irena Kacarski-Kimova
Oct 22
0 31 Irena Kacarski-Kimova
Oct 22
French  donneur d'ordre pour un client américain - grosse commande - comment s'assurer du sérieux? En2FrTranslator
Oct 22
13 238 John Fossey
Oct 22
SDL Trados support  MultiTerm add/edit not working after installation of Java 8 v 25    (Gehe zu Seite 1... 2) Gitte Hovedskov, MCIL
Oct 15
17 921 Miguel Carmona
Oct 22
Powwows  Powwow: Indianapolis - United States N/A
Aug 7
10 542 Alp Berker
Oct 22
French  Traducteur expatrié, traducteur décalé ? Paul VALET
Oct 22
6 373 laurgi
Oct 22
Getting established  Translatior's Credentials Vladisslav
Oct 22
3 233 finnword1
Oct 22
OmegaT support  OmegaT refuses to work David Jacques
Oct 22
1 84 Susan Welsh
Oct 22
Pronunciation  How do you say IBAN in English? Samuel Murray
Oct 21
12 762 Michael Beijer
Oct 22
Translation Theory and Practice  Potential in Literary Translation Elani Koogle
Oct 21
6 292 Elani Koogle
Oct 22
Czech  Tuxtrans - Linux pro překladatele Milan Condak
Oct 20
1 115 Milan Condak
Oct 22
French  Comment faire avec un donneur d'ordre qui n'a aucune référence Anne-Laure Martin
Oct 22
13 502 Anne-Laure Martin
Oct 22
Translation news  Language, cultural disconnects fuel Ebola fear N/A
Oct 22
3 172 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 22
ProZ.com training  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/A
Oct 10
10 319 taz34
Oct 22
Chinese  “尸”和“树脂”    (Gehe zu Seite 1... 2) lbone
Oct 20
16 654 ysun
Oct 22
Transit support  Transit NXT into Studio 2014 and back Andy Lemminger
Oct 16
13 457 wotswot
Oct 22
Language Industry Events & Announcements  BP15 conference for freelance translators in Zagreb, 1-2 May Csaba Ban
Oct 13
1 182 Tanya Quintieri
Oct 22
Language Industry Events & Announcements  Don't miss out on the xl8Camp in Sayda! Tanya Quintieri
Oct 22
0 64 Tanya Quintieri
Oct 22
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
26 1456 Anette Hilgendag
Oct 22
ProZ.com training  Power Internet Searching N/A
Jul 11
2 266 Muhammad Said
Oct 22
Chinese  苹果是必备装置?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) jim summer
Oct 12, 2011
88 25066 wherestip
Oct 22
Turkish  serbest çalışan olarak tercüme bürosu işletebilir miyim? meltemsaka
Aug 1
3 418 Mustafa Ozturk
Oct 22
Getting established  How to quote efficiently? Unchalind Phongsamai
Oct 22
4 372 Tomás Cano Binder, CT
Oct 22
Teaching and Learning Languages  In Desperate Need of Advice Regarding MA in Translation potosi
Oct 21
6 447 Laura Hargreaves
Oct 22
ProZ.com profile help  Customizing Your Proz Profile - A Love Story Triston Goodwin
Oct 20
6 491 Laura Hargreaves
Oct 22
Literature / Poetry  New Poetry in Translation Series - A Review Laura Hargreaves
Oct 21
3 184 Laura Hargreaves
Oct 22
Déjà Vu support  What has happened to the DV Yahoo user forum? Matthias Brombach
Sep 17
5 311 Atril Team
Oct 22
SDL Trados support  Adding languages in TRADOS 2014 Eva Paz
Oct 22
4 180 Eva Paz
Oct 22
Russian  Искусство перевода. Передача на канале "Культура" Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Oct 19
4 515 Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Oct 22
SDL Trados support  Why can't I merge two neighbouring segments in SDL Trados Studio 2009?    (Gehe zu Seite 1... 2) Fredrik Pettersson
Nov 15, 2010
19 9402 Emma Goldsmith
Oct 22
SDL Trados support  SDL Studio 2011: TMs are not included at import of packages Pascal Tatibouet
Oct 22
1 119 Emma Goldsmith
Oct 22
Office applications  URGENT: WORD files get deleted as soon as I save my work Mariam Osmane
Oct 20
11 570 Mariam Osmane
Oct 22
Powwows  Powwow: Prague - Czech Republic N/A
Oct 22
1 79 Helena Diaz del Real
Oct 22
ProZ.com training  Marketing for translators: what works and what doesn't N/A
Oct 22
1 123 Anne Latapie
Oct 22
Proofreading / Editing / Reviewing  Help evaluate EN>JP translation: is it disaster? MikeMk
Sep 15
11 1060 Sarah Lewis-Morgan
Oct 22
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »