ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  My diversified client portfolio dried up!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Tom in London
Feb 12
45 3430 Dan Lucas
12:13
Business issues  Quite strange approach to testing. Please, advise. Valeria Burova
Feb 12
10 829 Christina Baier
11:23
MemoQ support  Storage of files and TM - MemoQ 2014 running on MacBook Lucia Me
11:12
0 46 Lucia Me
11:12
CafeTran support  CafeTran completely frozen! Josephine Gardiner
01:02
3 222 Igor Kmitowski
11:07
Site forums  Turn off email tracking doesn't always work Tom in London
09:06
1 132 Erik Freitag
10:56
SDL Trados support  object reference not set to an instance of an object Teresa Lopes
10:56
0 41 Teresa Lopes
10:56
SDL Trados support  Context match vs perfect match Som Kethyasey
03:22
2 213 Som Kethyasey
06:35
Turkish  UYARI: Dikkat Scam    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
176 96101 Adnan Özdemir
06:12
SDL Trados support  Inactive (grey) Apply Translation Next/Previous match buttons Jo Macdonald
Aug 7, 2010
10 1936 Javier Wasserzug
03:54
ProZ.com training  Quero ser tradutor. E agora? N/A
Jan 4
3 298 Mara R
02:05
SDL Trados support  How to review .xlf files in Studio Céline Odo
00:36
0 111 Céline Odo
00:36
Translation in Russia / Перевод в России  2016 год: кто-нибудь уже платил страховые взносы в ПФР? Timote Suladze
Feb 5
4 310 Timote Suladze
Feb 12
Subtitling  SWIFT technical issues JuliaGoellnitz
Feb 11
6 317 Monica Paolillo
Feb 12
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Вывод Skrill в Украину без дополнительных комиссий    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Vyacheslav Fedortsov
Dec 1, 2015
47 2268 Vyacheslav Fedortsov
Feb 12
Money matters  Rate/fee for language test creation Worapot Sattapunkeeree
Feb 12
5 378 Sheila Wilson
Feb 12
French  La ministre de la culture veut modifier le clavier azerty    (Gehe zu Seite 1... 2) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 22
26 1681 Madeleine Chevassus
Feb 12
SDL Trados support  Copy all tags from source to target in Studio 2014 Tom Gale
Apr 22, 2015
11 1166 Sadeq Taheri Bajgan
Feb 12
SDL Trados support  Find and Replace in SDL Trados Studio 2015 Starter Edition Dawn Marie Ciano Brosh
Feb 12
1 140 SDL_Guillaume
Feb 12
General technical issues  Problems with typing on the internet (some sites) LilianNekipelov
Feb 12
6 476 Tom in London
Feb 12
KudoZ  "Answer found elsewhere" - let's make some changes Jennifer Byers
Feb 11
12 802 LegalTransform
Feb 12
Getting established  Translator's Software Toolkit Pavel Grebenkov
Feb 10
5 441 Tom in London
Feb 12
French  Un cas malheureux de révision Arnaud HERVE
Nov 25, 2015
5 1194 Aurélie Charvet
Feb 12
Powwows  Powwow: Liverpool - United Kingdom N/A
Feb 12
1 85 Erzsébet Czopyk
Feb 12
SDL Trados support  Change SDL 2015 default languages Giovanni Danielli
Feb 11
4 271 Giovanni Danielli
Feb 12
Lighter side of trans/interp  Non-ethical job?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) Heinrich Pesch
Feb 10
88 5485 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Feb 12
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Feb 6
15 1198 ENLITEN
Feb 12
Bengali  Is there a "V" sound in Bengali? Saleh Chowdhury, Ph.D.
Dec 4, 2015
4 409 chatterjee88
Feb 12
SDL Trados support  Spell checker in Studio 2014 problem bartpauly
Feb 11
1 139 Christine Andersen
Feb 12
SDL Trados support  SDL Trados Legacy Compatibility Module for Studio 2014 Roberta F.
Feb 11
1 155 sdl_roman
Feb 12
General technical issues  Opening/working with a docx.pdf document Paula Loubier
Feb 11
1 273 Stepan Konev
Feb 12
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93... 94) QHE
May 4, 2014
1395 360739 wherestip
Feb 12
Language Industry Events & Announcements  [FREE Webinar] -- Informational Session: Ongoing Support/Coaching Program Jenae Spry
Jan 19
1 260 Jenae Spry
Feb 12
SDL Trados support  Opening Wordfast files in Studio 2011 Whiz
Feb 12
0 164 Whiz
Feb 12
SDL Trados support  How do I merge *existing* SDLXIFF files? Rudolf Vedo CT
Feb 11
1 190 SDL Community
Feb 11
ProZ.com international conferences  No International Proz.com conference in Europe in 2016? Hege Jakobsen Lepri
Feb 8
3 496 Maria Kopnitsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 11
Business issues  Is it acceptable that a client lowers an already set rate?    (Gehe zu Seite 1... 2) Patricia Ballesteros Menéndez
Feb 11
19 1471 Fiona Grace Peterson
Feb 11
Off topic  Looking for recommendations in New Orleans ThorinE
Feb 11
4 303 vdem
Feb 11
Wordfast support  PlusTools (or other alignment tool) for later versions of Word? Phoebe Green
Feb 11
3 184 Dominique Pivard
Feb 11
Money matters  Non-payment of an Italian agency Sybille
Feb 9
14 935 Angie Garbarino
Feb 11
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206... 207) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3101 3934844 pkchan
Feb 11
SDL Trados support  Studio error - 'w:p' bendksu
Feb 11
1 153 SDL_Guillaume
Feb 11
SDL Trados support  Annoying tag errors in Studio 2014 bartpauly
Feb 10
3 267 bartpauly
Feb 11
SDL Trados support  Trados Studio 2011: Problem when merging content of segment 1 Anna Wiman
Jan 29, 2014
7 1471 Fernán González
Feb 11
Apple/Mac operating systems  Macbook for working with Trados Studio 2015? Pro or Air?    (Gehe zu Seite 1... 2) Ute Neumaier
Feb 9
16 766 Ute Neumaier
Feb 11
Professional development  Questions about writing a translation CV with no work experience Nidhi27
Feb 10
4 538 Christine Andersen
Feb 11
ProZ.com training  Translating for the EU Industry: Working with Safety Data Sheets (SDSs) N/A
Feb 11
2 165 Elisa Farina
Feb 11
Across support  Help with filter settings in Across - how to find last updated strings Dimmo
Feb 11
0 52 Dimmo
Feb 11
ProZ.com training  Training topic: SDL Trados Training & Certification    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) N/A
Sep 8, 2010
74 246245 Abi Freeman
Feb 11
Powwows  Powwow: Kharkiv - Ukraine N/A
Feb 11
1 123 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 11
SDL Trados support   change some word to become a tag in string Tomas Pospisil
Feb 11
1 153 Emma Goldsmith
Feb 11
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »