ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Marketing for translators  Not being able to give references due to Confidentiality Agreements    (Gehe zu Seite 1... 2) Christian Esquivel
Mar 18
19 1208 Anthony Teixeira
01:19
Speech recognition  Can anybody recommend voice recognition software? Ben Harrison
Aug 1
7 327 James McVay
01:11
Translation news  Episode 019 – Pricing strategies for freelance translators – Interview with Gwenydd Jones N/A
Aug 1
1 35 Thomas Kis-Major
Aug 1
Déjà Vu support  how to make the terms found in deja vu X3 Andrew052
Aug 1
0 25 Andrew052
Aug 1
Money matters  Wire transfers from Italy EmilyYoung
Aug 1
3 129 Angie Garbarino
Aug 1
SDL Trados support  Cannot change shortcut Alt+Add in Trados 2014 QT nicolette
Aug 1
2 110 QT nicolette
Aug 1
SDL Trados support  Need to have SDL Trados license reset - web form does not load Clarissa Hull
Feb 17
12 579 clsohnholz
Aug 1
SDL Trados support  2014: is there a way to mark/ignore certain segments? Sian Cooper
Jul 31
4 231 Christine Andersen
Aug 1
SDL Trados support  Empty hitlist Multiterm 2011 JoyeuxDrille
Aug 1
0 28 JoyeuxDrille
Aug 1
SDL Trados support  Picklist values not updating using Multiterm 2011 with Dropbox JoyeuxDrille
Jul 30
2 153 JoyeuxDrille
Aug 1
Business issues  Transitioning to a business name John Fossey
Aug 1
2 228 DJHartmann
Aug 1
Italian  Prezzo traduzione a cartella    (Gehe zu Seite 1... 2) Chiara Scaramelli
Jul 26, 2012
28 20667 Christel Zipfel
Aug 1
SDL Trados support  How to change target language variant (proofreading job) Anne Lee
Jul 30
2 162 Anne Lee
Aug 1
Translator resources  CAT within Word jknight
Aug 1
2 151 esperantisto
Aug 1
French  Une erreur s'est produite lors du chargement des plugins RedacOnline
Aug 1
1 115 iperbole10
Aug 1
Hebrew  ? רוצים לחלץ את העצמות Gad Kohenov
Feb 23, 2013
8 1938 Gad Kohenov
Aug 1
Money matters  Project Manager salary Travis Gower
Jul 2, 2007
9 8880 Hala Magdy
Aug 1
Business issues  What are good S Corp resources? WandyF
Jul 29
2 166 WandyF
Aug 1
Chinese  请问大家做技术稿件(中翻英)的速度大约是多少? Z-Kong
Jul 22
5 421 jyuan_us
Aug 1
Money matters  What would be the minimum and average transcription rates ? Alexandre Chetrite
Aug 1
1 103 Joseann F-L
Aug 1
French  combien pour une transcription ? ngtraducteur
Aug 1
1 149 Sheila Wilson
Aug 1
Marketing for translators  Marketing strategies Maria Teresa Pozzi
Jul 31
4 419 Sheila Wilson
Aug 1
Translation in Canada  Double taxation avoidance forms certification - Canada/Portugal Rita Pang
Jul 31
4 182 Rita Pang
Aug 1
French  Théorie sur la traduction francklaudia
Jul 31
5 311 AmbelyTrad
Aug 1
ProZ.com Translation Contests  Annual ProZ.com translation contest 2014, "Celebrations" open now    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 7
33 11388 Sigfrido Martín Iglesias
Aug 1
Machine Translation (MT)  Machine translation specialized softwares Bruno Depascale
Aug 1
7 337 Radian Yazynin
Aug 1
Money matters  How do interpreters bill for out of state travel SAMm3
Jul 29
6 325 lee roth
Aug 1
Déjà Vu support  Free X3? How is it different from the paid version? Andrew052
Aug 1
1 106 Gyula Erdész
Aug 1
SDL Trados support  Error when installing Trados 2014 and cannot open SDL support page Kanako Suzuki
Jul 16
5 396 Richard Hill
Aug 1
Translator resources  Geo Workz - disappointment    (Gehe zu Seite 1... 2) Anna Szoc
Dec 20, 2011
20 4551 Tunde Sele
Aug 1
Wordfast support  Conversion of .tmx MT gives an empty MT under WF IsaPro
Aug 1
2 100 Terry Richards
Aug 1
Chinese  细节处的措辞 clearwater
Jul 30
5 300 Chao Wan
Aug 1
ProZ.com training  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators N/A
Jul 18
6 255 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 1
Czech  Překlad příručky k programu InterText editor Milan Condak
Aug 1
0 44 Milan Condak
Aug 1
Polish  Flysoft: repertorium - czy ktos korzysta? Agnieszka Sliwinska
Nov 21, 2005
13 1953 MagDol
Aug 1
French  Trados 2014: erreur - les segments vides ont été considérés automatiquement comme "traduits" !!    (Gehe zu Seite 1... 2) Michel D...
Jul 6
18 784 Sylvie Eschkotte
Aug 1
Translator resources  New to translating- which software/version to buy? JanaW
Jul 31
8 474 Sarah Lewis-Morgan
Aug 1
Professional development  where I can get a NAATI preparation course for Arabic in Sydney? emanm
Aug 1
1 122 Vanda Nissen
Aug 1
ProZ.com Translation Contests  Submissions now closed in the 2014 annual ProZ.com translation contest, here's what happens next Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Jul 31
4 268 Ana Vozone
Aug 1
Translation in Spain / La traducción en España  Cómo tornarse traductor jurado? Augusto Pinheiro
Jul 31
2 154 Susana E. Cano Méndez
Aug 1
Turkish  Bu site karın doyurur mu? DILYAVER FAKHRIYEV
Jul 31
3 248 DILYAVER FAKHRIYEV
Aug 1
Scams  Rick Johnson Possible Scam Didier Devynck
Jul 12
12 697 investigatrix
Aug 1
Money matters  When should we ask for an upfront fee? How much should it be? Navarut Y.
Jul 31
5 419 Edward Potter
Aug 1
Chinese  不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36... 37) xxxchance
Jan 10, 2007
540 220213 pkchan
Aug 1
Legal  FATCA, Meaning of Paragraph V.A. of the DoJ Program for Non-Prosecution-Agreements Gerald Maass
Jul 31
9 299 Patrick Porter
Aug 1
Translation news  China Academy of Translation N/A
Aug 1
1 109 甜瓜
Aug 1
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Sergio Paris
Apr 7, 2011
179 33112 Angie Garbarino
Jul 31
SDL Trados support  Studio on the Cloud Karina Garcia Pedroche
Jul 23
12 630 Karina Garcia Pedroche
Jul 31
SDL Trados support  2014: often hangs when I merge segments, have to kill Sian Cooper
Jul 31
2 164 Sian Cooper
Jul 31
Transit support  Dragon NaturallySpeaking compatibility with Transit James McVay
Jul 31
3 164 Michael Beijer
Jul 31
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »