ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118... 119) xxxchance
Jul 31, 2003
1783 1068710 ysun
Jul 23
Professional development  MA Translation (distance learning) dgm102
Jul 22
4 256 Paulinho Fonseca
Jul 23
Translation Theory and Practice  Why does the EU only want translators with THREE languages, not TWO? Michael Beijer
Jul 23
13 660 Peter Shortall
Jul 23
Scams  Beware of a new "student" scam!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Gudrun Wolfrath
Sep 21, 2011
34 8994 Oliver Walter
Jul 23
Chinese  翻譯公司拖欠酬勞,該怎麼辦? Gareth Leung
Jul 22
11 509 ysun
Jul 23
Translation Theory and Practice  Rubbish in, rubbish out? adrienneiii
Jul 23
4 186 Lincoln Hui
Jul 23
German  Angemessener Lohn als Übersetzer/PM Geneviève Granger
Jul 21
9 599 Matthias Brombach
Jul 23
SDL Trados support  Trados 2014 setup - Language Choice problem : Only one language in the list dedalus1234
Jul 23
4 132 dedalus1234
Jul 23
Getting established  Internship in Translation Agencies Vlad Kotenko
Jul 23
5 297 altair45
Jul 23
Language Industry Events & Announcements  IAPTI 2nd International Conference in Athens Greece, Sep 20-21, 2014 Lorena Vicente
Jul 23
0 25 Lorena Vicente
Jul 23
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Sergio Paris
Apr 7, 2011
165 31771 Angie Garbarino
Jul 23
Russian  Типичные орфографические и пунктуационные ошибки в переводах    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) amatsyuk
Oct 20, 2013
313 30560 Natalie
Jul 23
German  Umsatzsteuergesetz (UStG) in englischer Sprache? Christian
Dec 21, 2004
7 7336 Christian
Jul 23
Money matters  Why do clients turn to big translation companies rather than individual translators?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) LilianNekipelov
Jul 22
30 1844 LilianNekipelov
Jul 23
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11
10 948 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jul 23
MemoQ support  MemoQ and remote TMs for Wordfast SEA-words
Dec 9, 2011
8 1822 John Di Rico
Jul 23
Business issues  Interpretation SCAM! Silvina Jover-Cirillo
Apr 13, 2006
12 1298 Beth M F Garcia
Jul 23
Arabic  The Great Ms. Debate Alaa Zeineldine
Jul 17
1 175 TargamaT
Jul 23
Translation Theory and Practice  (Up against deadline!) Restructuring to make a sentence comprehensible adrienneiii
Jul 22
9 511 adrienneiii
Jul 23
Speech recognition  Two queries about Dragon adrienneiii
Jul 22
6 283 adrienneiii
Jul 23
Chinese  与翻譯公司打交道時遇到的各種SCENARIO以及處理辦法    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) jyuan_us
Jul 5
60 3050 Yan Yuliang
Jul 23
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) D.D.G.
Oct 2, 2013
199 48919 NeoAtlas
Jul 23
MemoQ support  URGENT - Adding comma, colon and semi-colon to memoQ's segmentation rules Claire Fumoleau-Itani
Jul 23
2 90 Tomasz Sienicki
Jul 23
Italian  Contatto con un'agenzia di Roma, esperienza molto spiacevole    (Gehe zu Seite 1... 2) Timote Suladze
Jul 20
15 1304 Giovanna Alessandra Meloni
Jul 23
Translation in Canada  Tax issue for new freelancer in Canada Sophia Liang
Jul 10
4 271 Sophia Liang
Jul 23
SDL Trados support  Studio on the Cloud Karina Garcia Pedroche
Jul 23
3 175 SDL Support
Jul 23
SDL Trados support  Error in Exporting Files in Trados Studio 2014 Jillian Prevost
Jul 23
3 139 Jillian Prevost
Jul 23
Translation in Argentina / La traducción en Argentina  Tarifa traducción médica Silvina GL
Jul 23
0 23 Silvina GL
Jul 23
Translation news  A translator who talked    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jul 22
23 1215 Tom in London
Jul 23
French  Alternative au régime BNC Jean-Christophe Duc
Jul 22
6 319 Lori Cirefice
Jul 23
Chinese  Chinese square brackets【 】 Mark Sanderson
Jul 22
4 246 ysun
Jul 23
SDL Trados support  Import from External review Eccella
Jul 23
4 111 SDL Support
Jul 23
Money matters  Transcription/translation rates Nina Halperin
Jul 22
8 440 KKastenhuber
Jul 23
Powwows  Powwow: Odense - Denmark N/A
May 14
6 259 Signe Golly
Jul 23
SDL Trados support  Error while verifying a file on Trados 2014 Gilles Collot
Jul 23
1 81 SDL Support
Jul 23
Business issues  Certified Translation Agency - India Mohd shadab
Jul 23
2 171 Ewa Olszowa
Jul 23
Linux OS / Free software  trados 2014 and linux Yves Minssart
Jul 23
4 164 esperantisto
Jul 23
SDL Passolo  Concordance (SHIFT + F8) freezing my computer. Rafael Rogel
Jul 23
0 22 Rafael Rogel
Jul 23
SDL Trados support  Unable to verify file. Eccella
Jul 9
2 121 SDL Support
Jul 23
SDL Trados support  How do I find out wich version of Trados I'm using? Lorenzo Rossi
Jul 23
2 119 ghislandi
Jul 23
Romanian  "EU Vat Number" pentru colaborarile externe?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) Oana Sandu
Apr 7, 2009
133 77135 Romulus Teodor Minecan
Jul 23
SDL Trados support  Trados 2014 - target text generated without paragraphs JosephR
Jul 18
3 168 SDL Support
Jul 23
ProZ.com technical support  my cv in the internet Francesca Moletta
Jan 28, 2004
7 985 Marina Taffetani
Jul 23
Off topic  Publishing "imaginary" quotes by someone else idealistico101
Jul 23
0 32 idealistico101
Jul 23
Turkish  Live together or die alone Zeki G.
Jul 22
3 240 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jul 23
Dutch  pdf met foto's importeren in memoQ 2013 Marjon Pijl
Jul 22
1 126 esperantisto
Jul 23
SDL Trados support  Creating a Studio TM from a DejaVu .txt export David Rumsey
Jul 20
1 152 SDL Support
Jul 23
French  Attention arnaque aux faux travellers chèques    (Gehe zu Seite 1... 2) Inès Dopagne
Apr 19, 2013
21 2956 Carla Guerreiro
Jul 23
Polish  słowniki j. polskiego z ubiegłych wieków - istnieją? Marlena Trelka
Jul 22
4 145 IwonaASzymaniak
Jul 23
Being independent  What do they mean by "sworn" translation?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mary Watson
Feb 11, 2003
16 4569 Oscar Rivera
Jul 23
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »