ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
CAT Tools Technical Help  SDL Trados Studio or Mac or other CAT tool? Keith C
Jul 28
6 458 Keith C
02:47
SDL Trados support  Switching languages midway Swaiyam
Jul 30
5 240 Swaiyam
01:55
SDL Passolo  Announcing SDL Passolo 2015 SDL_Robert
Oct 8, 2014
3 854 Thomas Johansson
01:01
Wordfast support  TXLF to Word Marc Rizkallah
Jul 30
7 201 Samuel Murray
00:51
SDL Passolo  Should I avoid Passolo Samuel Murray
Apr 3, 2013
14 1941 Thomas Johansson
00:41
Lighter side of trans/interp  Great Marketing Copy Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Jul 30
7 352 Burrell
Jul 30
MemoQ support  Concordance window on memoQ 2014 R2 Mariano Saab
Jul 30
0 17 Mariano Saab
Jul 30
CafeTran support  Before I invest... Sandrine Pantel
Jul 30
14 522 Sandrine Pantel
Jul 30
SDL Trados support  Servidor SDL Be Global - Error 2004    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) m_laura_suarez
Jun 12, 2013
36 6006 antoine101
Jul 30
SDL Trados support  How to find out the analysis statistics of the translated words in an ongoing project? tesin
Jul 30
5 208 Elif Baykara
Jul 30
Smart shoppers  MemoQ and Studio 2014? Channa Montijn
Jul 30
2 189 Annamaria Amik
Jul 30
SDL Trados support  SDL XLIFF Split and Merge V 2011 Error Mariel Azoubel
Jun 20, 2013
14 2545 Reinis Straume
Jul 30
Money matters  (Fake) test translation    (Gehe zu Seite 1... 2) Jitka Komarkova (Mgr.)
Apr 18
22 2383 Bernhard Sulzer
Jul 30
Déjà Vu support  DVX3 new build (730) Atril Team
Jul 10
4 432 pro-lingua
Jul 30
Italian  "Come avete visto dalla nostra telegiornale"    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Jul 28
15 974 Françoise Vogel
Jul 30
Translation in the US  Living in US and Paying Taxes on Japan Source Income tekcop
Jul 30
1 232 maryblack
Jul 30
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67... 68) QHE
May 4, 2014
1015 217567 wherestip
Jul 30
Internet for translators  Wordcount for multiple files/website Natalia Nosenko
Jul 28
3 95 Natalie
Jul 30
Money matters  Current Subtitling Rates    (Gehe zu Seite 1... 2) R.Yuli
Apr 17
17 1455 R.Yuli
Jul 30
Turkish  Her gün ilan veren firma Özgür Salman
Jul 29
6 275 Özgür Salman
Jul 30
Lighter side of trans/interp  A Bit of Translation Humour Paul Dixon
Jul 29
8 559 Elizabeth Tamblin
Jul 30
Money matters  Has anyone tried 2checkout? Alain Alameddine
Jul 15
6 670 Alain Alameddine
Jul 30
Money matters  Translation rate per page Mandy K
Jul 30
4 324 Thayenga
Jul 30
Translation Theory and Practice  Medical linguist or linguistic medic - who makes the better translator? Fiona Peterson
Jul 29
9 534 Jacek Sierakowski
Jul 30
SDL Trados support  Windows 10 v. Studio 2014/2015    (Gehe zu Seite 1... 2) Roy Oestensen
Jun 5
16 1523 Carlos Rangel
Jul 30
Translation in the UK  UK version of CalPro now available for download Andrew Steel
Sep 21, 2009
2 2332 Sarah Ziegler
Jul 30
Off topic  Training for Managers Doreen Stacey
Jul 29
1 232 James McVay
Jul 30
Chinese  Difficult words encountered in translation Alan Wang
Jul 29
8 450 David Lin
Jul 30
Turkish  Non-PRO vs. PRO? Elif Baykara
Jul 30
0 128 Elif Baykara
Jul 30
Windows operating systems  Issue with Microsoft .NET Framework 4.5.2 installation Bruno Depascale
Jul 24
11 566 Adrien Esparron
Jul 30
Marketing for translators  Recommended Wordpress themes? Elisa Fernández Vic
Apr 22
7 761 Teressa
Jul 30
Business issues  Politeness to customers    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Parrot
Jul 29
34 2313 Parrot
Jul 30
SDL Trados support  BeGlobal not even an option    (Gehe zu Seite 1... 2) Sian Cooper
Sep 4, 2014
17 1581 antoine101
Jul 30
OmegaT support  Omegat and Git problem: detached head state wush1
Jul 28
2 106 wush1
Jul 30
SDL Trados support  "There is no original file type definition associated with this file" Lucy Williams
Jul 30
4 159 Lucy Williams
Jul 30
Italian  R.I.P. Giles Watson    (Gehe zu Seite 1... 2) Daniela Zambrini
Jul 27
28 2350 Valentina_D
Jul 30
Scams  Possible New Advanced payment scam Shai Navé
May 29, 2013
8 1042 Jeff Whittaker
Jul 30
SDL Trados support  SDL MultiTerm 2009 SP4 and Winalign Morar Bras
Mar 23, 2011
2 1895 Tobi
Jul 30
Wordfast support  WF Pro 4 : Why is it so slow? Ben Kim
Jul 30
1 151 JL01
Jul 30
Wordfast support  how to create a Wordfast Pro unclean file    (Gehe zu Seite 1... 2) Ann Krol
Mar 16, 2009
25 10717 John Di Rico
Jul 30
SDL Trados support  SDL certification question J.E.Sunseri
Jul 24, 2011
8 2407 Abdelfatah Bourouies
Jul 30
Fun with images  Process of translation RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Jul 30
0 407 RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Jul 30
Fun with images  Freelance translation and procrastination: what type of procrastinator are you? RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Jul 29
6 698 Balasubramaniam L.
Jul 30
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Rudavin
Jul 7
15 524 Vadim Kadyrov
Jul 30
SDL Trados support  [Urgent] - Studio 2014 does not start - KB solution not working. Cristian Herrlein
Jul 29
3 257 Cristian Herrlein
Jul 30
SDL Trados support  WinAlign (2007): Separate section numbers followed by tabs from section headings? Artem Vakhitov
Jul 30
0 94 Artem Vakhitov
Jul 30
SDL Trados support  Is Trados 2011/2014/2015 compatible with Windows 10? Alain Alameddine
Jul 30
4 222 Ian Giles
Jul 30
SDL Trados support  Help! Can Trados 2014 automatically correct tag placement ? Matthieu Delage
Jul 30
0 104 Matthieu Delage
Jul 30
German  Was kann ich als "Einsteiger" verlangen? Susann1986
Jul 28
2 397 Susann1986
Jul 30
SDL Trados support  SDL STudio 2015: no term recognition charlier_c
Jul 30
4 237 charlier_c
Jul 30
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »