ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Studio 2014, duplicates when updating TM Pilar García-Romeu
Jun 24, 2014
6 462 Uta Kappler
19:53
Interpreting  Looking for a person to read English with me raindrop7799
15:48
1 114 Henry Hinds
19:38
ProZ.com suggestions  Black ribbon for late colleagues. Yaotl Altan
18:39
8 164 Rocio Barrientos
19:28
Alchemy support  How to start with Alchemy Catalyst    (Gehe zu Seite 1... 2) Pamela Gulijczuk
Jun 3, 2009
21 9354 andreabronchalo
19:19
Money matters  Royalties Jonathan Norris
18:45
1 72 Henry Hinds
18:54
Translation Theory and Practice  DICTIONARY OF UNTRANSLATABLES Tom in London
Jan 29
10 564 Tom in London
18:53
Déjà Vu support  How to machine translate, but only on demand? Michael Torhan
18:43
0 49 Michael Torhan
18:43
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Jan 15
5 230 Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
18:41
Italian  Quando una cabina si rivela una bidule...? Martina Rotondi
09:39
1 169 Fiona Peterson
18:18
Money matters  Potential implications of Syriza triumph in Greece in terms of currency, rates and billing    (Gehe zu Seite 1... 2) Huw Watkins
Jan 26
15 786 Richard Purdom
18:01
MemoQ support  MemoQ not shutting down Shelley Fairweather-Vega
Dec 14, 2014
3 287 Richard Purdom
17:53
Translator resources  Idiom WorldServer Desktop Workbench - Spell check issue Thiago Fico
17:48
0 53 Thiago Fico
17:48
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
27 1315 Josephine Cassar
17:04
Money matters  pricing issues for on going project, daily upadtes marie leguevaqu
Jan 29
3 358 philgoddard
16:33
German  Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? Andrea Halbritter
Jan 29
8 338 Frank Erven
15:40
Marketing for translators  Copywriter Maria Teresa Pozzi
13:04
1 177 dropinka
15:35
CAT Tools Technical Help  Trados 2014 how to set penalties Richard 778
15:35
0 59 Richard 778
15:35
ProZ.com training  Workshop on SDL Trados Studio 2014: tips and tricks for beginners in French N/A
10:22
2 62 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
15:24
SDL Trados support  Concordance Search Studio 2011 Christian Weber
Oct 19, 2011
9 4216 Mervyn Henderson
15:15
SDL Trados support  Trados Studio 2011: a bilingual document opens only partially Alyona Douglas
Jan 29
3 166 Alyona Douglas
15:00
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) SDL_Robert
Nov 18, 2014
57 6078 Luca Tutino
14:53
SDL Trados support  "Back" alignment i.e. "A to B" and "B to A" Michael Bailey
Jan 29
4 168 Michael Bailey
14:45
SDL Trados support  How to create Termbases in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
12:18
3 128 Natalie
14:20
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43... 44) QHE
May 4, 2014
648 107393 wherestip
14:09
Chinese  help me withdraw money from PayPal    (Gehe zu Seite 1... 2) Kenneth Woo
Jan 27
15 604 Zhoudan
14:03
Fun with language  Idioms and proverbs that can't be literally translated Balasubramaniam L.
Jan 29
7 352 Balasubramaniam L.
13:30
Translator resources  Livre: Les trucs d'anglais qu'on a oublié de vous enseigner Jeff Whittaker
Jun 9, 2011
7 2936 Jeff Whittaker
13:26
SDL Trados support  Can't "add as a new translation" Marketing-Lang.
13:19
0 65 Marketing-Lang.
13:19
Translator resources  database measure units English-Spanish Natalia Shestakova
11:30
1 92 Tony M
13:15
MemoQ support  MemoQ puzzle: How to erase target text + Confirmation slow Peter Sass
Jan 29
6 198 Peter Sass
12:54
General technical issues  Translation of embedded images in Word and Excel podobin
Jan 29
3 208 Merab Dekano
12:14
Business issues  TR and ED Benoit Cros
10:23
6 291 Benoit Cros
11:18
French  passer en compta un meuble acheté sur leboncoin ? Claire Dodé
Jan 29
5 337 Adrien Esparron
11:07
Lithuanian  Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?    (Gehe zu Seite 1... 2) smilte
Jun 17, 2008
19 8609 Inga Jokubauske
10:47
Literature / Poetry  Rates for literary vs. technical translation    (Gehe zu Seite 1... 2) stephbell
May 24, 2007
18 19428 anneredreid
10:47
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 13, 2014
33 4878 prozetka
09:57
SDL Trados support  Error message when trying to open Termbase in Trados Studio 2009 Claudia Weigel
Oct 23, 2009
11 4928 SDL Support
09:55
Italian  Clienti insolventi: perchè non pubblicarli... Solange Pichler
Jan 29
6 377 Angie Garbarino
09:41
SDL Trados support  Will Multiterm replace words on loading of project? Heinrich Pesch
Jan 29
9 280 Heinrich Pesch
09:27
Italian  Cerco info costo bolli traduzione giurata Pescara BaC75
Jan 29
1 66 Magdalena Legerska Brighetti
09:12
Money matters  Invoicing help? Tofujoshi
05:22
3 317 Sheila Wilson
09:12
Polish  Zleceniodawcy z Indii Andrzej Grzegrzółka
Jan 27
3 188 Marcelina Haftka
09:00
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27... 28) Natalie
Jun 26, 2011
414 208037 Oleg Delendyk
08:54
MemoQ support  Can I open any dotx files with Word 2007 filter? boostrer
Jan 29
2 111 esperantisto
08:28
Powwows  Powwow: La Baule/Pornichet - France N/A
08:16
1 70 Andrea Halbritter
08:16
SDL Trados support  How to translate a Word table in Trados as a bilingual file? Agnieszka Jabłońska
Jan 21, 2014
11 1107 SDL Support
06:33
Vietnamese  training Phong Le
05:46
0 67 Phong Le
05:46
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195... 196) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2934 3474698 pkchan
03:32
ProZ.com training  Перевод официальных документов для англоязычных стран N/A
Jan 29
4 114 Vanda Nissen
02:44
Powwows  Powwow: Jakarta - Indonesia N/A
Jan 27
3 107 Fery Andriansyah
02:42
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »