This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
LilianNekipelov United States Local time: 17:11 Russian to English + ...
Well, it is understandable.
Oct 30, 2014
As I said many times before, translation and interpreting are special types of jobs, like acting and concert pianists, sort of. What is the lady complaining about--it is even quite surprising that there is one interpreter who speaks Singhalese in New York. In some language pairs there are none. Court interpreting is a very serious profession--it is not enough to speak X language a little bit. You have to understand what the judges and lawyers say in English (they usually speak in top-flight leg... See more
As I said many times before, translation and interpreting are special types of jobs, like acting and concert pianists, sort of. What is the lady complaining about--it is even quite surprising that there is one interpreter who speaks Singhalese in New York. In some language pairs there are none. Court interpreting is a very serious profession--it is not enough to speak X language a little bit. You have to understand what the judges and lawyers say in English (they usually speak in top-flight legalese), and then be able to translate it into another language while a few people talk at the same time. An in interpreter, in a rare language pair is a real treasure and a rarity--not just somebody's right.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Grant Japan Local time: 06:11 Japanese to English
Well said, Lilian!
Nov 4, 2014
I totally agree! Like the musicians of today, professional interpreters and translators are not only sorely under-appreciated, in terms of the effort and sweat that goes into creating our masterpieces on a daily basis, but also under-compensated as a rule. Obviously it is up to us to negotiate our own compensation, but too many agencies, and people generally, have little to no real appreciation for what we do.
Even still: I love my work!
Michael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.