Pages in topic: < [1 2] | Who knows a good translation treatise? I discuss the prospect of writing one Thread poster: George Trail
| Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 23:36 Member (2009) English to Croatian + ...
George, I suggest that you start experimenting with short form. Join Twitter for example. Can you summarize your content in one sentence and just add hashtags? | | | Sheila Wilson Spain Local time: 22:36 Member (2007) English + ... Maybe you can | Jul 29, 2016 |
Tom in London wrote: George Trail wrote: I intended to end this blog in spectacular fashion from the start: 1. This is not a blog. 2. You can't end something from the start. If the something in question has no substance, no content, is just a load of hot air, then where else could it end but at the start? Jusr a thought | | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 22:36 Member (2009) Dutch to English + ... waste no words | Jul 29, 2016 |
Sheila Wilson wrote: Tom in London wrote: George Trail wrote: I intended to end this blog in spectacular fashion from the start: 1. This is not a blog. 2. You can't end something from the start. If the something in question has no substance, no content, is just a load of hot air, then where else could it end but at the start? Jusr a thought I don't think we should be too quick to judge whether George's ramblings have any substance or not. Although I find his voluminous writings pretty much impenetrable, I do think there are some very interesting ideas hidden (deep) in there, somewhere. I suppose my advice to him re writing such a treatise (or anything at all, actually) would be: keep in mind that in order to communicate ideas to another person, you will need to make sure that your writing is clear and concise. That it should be clear is obvious. The reason I think it should also be concise is that people have less and less time these days, and so as a writer, you really need to waste no words and get to the point. You only have a few seconds before your potential reader will get bored and click on the next link or close the tab. Michael | | | Tom in London United Kingdom Local time: 22:36 Member (2008) Italian to English That happened to me | Jul 29, 2016 |
Michael Joseph Wdowiak Beijer wrote: You only have a few seconds before your potential reader will get bored and click on the next link or close the tab. Michael As in my case. | |
|
|
... this huge, nonsensical and repetitive outpouring has nothing to do with sharing his opinions, and everything to do with a half-baked attempt at search engine optimisation. There's more of it on his website. "I would like to point out that it’s not true that I only write such long comments because they are so many words long and I find that that is the best (unverified) way to increase my visibility on Google and online in general."
[Edited at 2016-07-29 16:47 GMT] | | | Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 23:36 Member (2009) English to Croatian + ... More points. | Jul 29, 2016 |
Michael Joseph Wdowiak Beijer wrote: Sheila Wilson wrote: Tom in London wrote: George Trail wrote: I intended to end this blog in spectacular fashion from the start: 1. This is not a blog. 2. You can't end something from the start. If the something in question has no substance, no content, is just a load of hot air, then where else could it end but at the start? Jusr a thought I don't think we should be too quick to judge whether George's ramblings have any substance or not. Although I find his voluminous writings pretty much impenetrable, I do think there are some very interesting ideas hidden (deep) in there, somewhere. I suppose my advice to him re writing such a treatise (or anything at all, actually) would be: keep in mind that in order to communicate ideas to another person, you will need to make sure that your writing is clear and concise. That it should be clear is obvious. The reason I think it should also be concise is that people have less and less time these days, and so as a writer, you really need to waste no words and get to the point. You only have a few seconds before your potential reader will get bored and click on the next link or close the tab. Michael I do not know if his "piece" has substance or not, as for me it's the commentators who stole the show (sorry George). They were funny and engaging to read and I read all of the posts in this thread (which I do not normally do in threads, I read selectively), while I did not see the point in reading George's piece until the end as I felt it would get me nowhere. Yes, I agree, the writing form should be adjusted to the media used and the audience. For instance one form may work in theater or film setting but not for message boards (just as an example). And I definitely do not think in this case here the length is the only and main issue, it also looks like he didn't have any vision of what he was about to write or how to structure it (no head and no tail) - matter of coherence, structuring and idea development, not length. | | | Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 23:36 Member (2009) English to Croatian + ... Repetitive outpouring. | Jul 29, 2016 |
philgoddard wrote: ... if this huge, rambling and repetitive outpouring has nothing to do with sharing his opinions, and something to do with search engine optimisation. There's more of it on his website. "I would like to point out that it’s not true that I only write such long comments because they are so many words long and I find that that is the best (unverified) way to increase my visibility on Google and online in general."
[Edited at 2016-07-29 12:45 GMT] This is funny I do not know if it is repetitive, but he jumps from one poetic image to the other unrelated image like a happy squirrel. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Who knows a good translation treatise? I discuss the prospect of writing one Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |