ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Money matters  Another very bad work offer received today, from an agency based in the UK Tom in London
Dec 18
12 984 Andrea Muller
13:31
German  Suche VAT-Formulierung zum brit. Steuerrecht für Rechnung in Deutsch Gabriele Demuth
Dec 17
13 503 Michael Wetzel
13:10
SDL Trados support  Upgrading from Studio 2009 to 2014 HealthcarePro
13:09
0 21 HealthcarePro
13:09
SDL Trados support  Error Message: Deactivation failed. Cannot deactivate license. - Invalid activation code Navarut Y.
08:12
3 131 SDL Support
13:06
Translation in Spain / La traducción en España  Facturación a empresas españolas (desde UK) ¿número de intracomunitario? Eduardo Lindes
Feb 3, 2012
10 4300 Catherine Shepherd
13:01
Money matters  Unpaid Invoice Laura Maria Nicosia
Dec 17
14 993 Madeleine MacRae Klintebo
12:59
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) Natalie
Jun 26, 2011
403 200519 amatsyuk
11:47
Money matters  Low rates for easy work?    (Gehe zu Seite 1... 2) Phil Hand
Dec 18
23 1857 Samuel Murray
11:14
Chinese  犯罪背景调查 lbone
09:52
1 96 J.H. Wang
11:12
Chinese  欧美已经是圣诞的节奏了? Yang Min
00:54
5 207 Yan Yuliang
10:51
Turkish  Osmanlıca - Türkçe kaynaklar, Cumhuriyet boyunca Türkçenin serüveni, Günümüz Türkçesi...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Adnan Özdemir
Jul 7, 2013
135 31551 Adnan Özdemir
10:26
Proofreading / Editing / Reviewing  Editing Machine Translation Martin Schefski
Dec 15
14 794 Rudolf Vedo CT
10:19
Turkish  Are there rules on when and how Kudoz moderators are to act? Yusef
Dec 17
4 272 Recep Kurt
09:55
SDL Trados support  Saving XLF file in Studio 2014 Francesca Zanette
08:15
2 117 Francesca Zanette
09:45
SDL Trados support  Trados 2014 Unexpected error when detecting file type for file... Stefane
Dec 18
1 149 SDL_Steve
09:00
Macedonian  Средба на преведувачи и лектори, 1 декември, 17.30, Филолошки факултет, Скопје Irena Kacarski-Kimova
Nov 25
1 568 Irena Kacarski-Kimova
08:49
Macedonian  Вавилон 2015, второ издание на наградата за најдобар млад преведувач Irena Kacarski-Kimova
08:39
0 64 Irena Kacarski-Kimova
08:39
Macedonian  Награда Вавилон, работилница 22 декември 2014 Irena Kacarski-Kimova
08:34
0 46 Irena Kacarski-Kimova
08:34
SDL Trados support  Trados 2009 - Saving a sdlxliff file into a xlf file Carla Lucattini O'Farrell
Apr 5, 2011
9 2902 Francesca Zanette
08:13
SDL Trados support  Nothing happens when updating main-TM Heinrich Pesch
06:50
2 125 Heinrich Pesch
07:43
Money matters  Is a residence certificate needed in EU if I have a valid EU VAT number?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Andrei Albu
Dec 18
36 1152 Andrei Albu
07:38
Wordfast support  Wordfast Pro 3.3.0: Cannot connect with Google Translate Argentine Translator
Dec 18
1 60 Dominique Pivard
06:40
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41... 42) QHE
May 4
617 88707 wherestip
01:17
French  Conseils pour débuter en traduction frenchparis
Dec 16
5 564 Claire Dodé
Dec 18
SDL Trados support  Trados error "Offline deactivation failed" Khaled El Qaisi
Dec 18
2 144 Khaled El Qaisi
Dec 18
SDL Trados support  Trados 2011 FL/problem with file type definition (XML) Anna Salek
Jun 1, 2013
14 1982 SDL Support
Dec 18
Dutch  FELOnline contra JurLex Michael Beijer
Jun 27, 2013
7 1214 Michael Beijer
Dec 18
SDL Trados support  Does installing Trados 2011 remove the 2007 version? roak
Dec 18
7 299 roak
Dec 18
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Dec 18
1 133 anita legname
Dec 18
SDL Passolo  Where can I find passolo 2009? Xavier Amouyal
Dec 17
3 177 Angela Meissner
Dec 18
Wordfast support  Wordfast Pro v. 2.2.0 is painfully slow    (Gehe zu Seite 1... 2) Shouguang Cao
May 15, 2009
22 8368 Dominique Pivard
Dec 18
Translation Theory and Practice  Turning direct quotes into indirect quotes Tiffany Hardy
Dec 17
11 645 James McVay
Dec 18
Marketing for translators  Video explaining how Google Analytics can help improve your website Triston Goodwin
Dec 15
8 620 Kuochoe Nikoi-Kotei
Dec 18
SDL Trados support  Does Studio 14 work with Windows XP? Uldis Liepkalns
Dec 18
3 186 Uldis Liepkalns
Dec 18
Italian  Workshop su OmegaT: un CAT tool open-source dasmi
Dec 18
0 84 dasmi
Dec 18
Turkish  AĞIR CEZA MAHKEMELERİ SORUNU    (Gehe zu Seite 1... 2) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 22
26 1363 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Dec 18
SDL Trados support  Claim of no licenses when trying to buy group offer Pia Maljanen
Dec 17
2 215 Pia Maljanen
Dec 18
Money matters  How to charge for linguistic consultancy/Project management services when already offering Translation services Claire Fumoleau-Itani
Dec 18
6 450 Sheila Wilson
Dec 18
SDL Trados support  Confirm and jump to next fuzzy/new segment? Jose Ruivo
Dec 18
0 82 Jose Ruivo
Dec 18
SDL Trados support  Portuguese for African countries PT-AO Ana Vozone
Dec 17
6 301 Jose Ruivo
Dec 18
Money matters  Charging portal to portal for interpreting Paula Loubier
Dec 18
4 200 Sheila Wilson
Dec 18
Italian  Project file TRADOS non mi si apre più Francesco Sosto
Aug 12, 2013
3 1008 Jaroslava Hribiková
Dec 18
German  Seitenpreis für ein Kochbuch Gudrun Wolfrath
Dec 18
0 140 Gudrun Wolfrath
Dec 18
SDL Trados support  Error messages on SDL Studio, fails to create the target translation Katarina Gould
May 17, 2011
5 2777 Katarina Gould
Dec 18
ProZ.com profile help  Non-member sample translations limited? Boris Gorozhankin
Dec 17
3 275 philgoddard
Dec 18
Arabic  Needing bilingual Mutannabi anthology Parrot
Dec 17
2 128 Parrot
Dec 18
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194... 195) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2913 3405851 wherestip
Dec 18
Money matters  Avoiding bank commission charges Kathy Freeman
Nov 22
10 781 Tom in London
Dec 18
Money matters  (EN>FR) Are you getting pressure for lower rates from established clients? Thomas Rebotier
Dec 17
9 846 Tom in London
Dec 18
SDL Trados support  Object reference not set to an instance of an object Denise Phelps
Dec 21, 2011
14 7607 Ana Naglić
Dec 18
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »