ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  ANCIENT CODE ON A SWORD!!! RBA1991
Apr 19
6 182 David Lin
10:31
SDL Trados support  Cannot open my client's termbases in project package Trados Studio 2014 Text Factor
10:27
0 3 Text Factor
10:27
Translation news  Non-native proofreader Madeleine Chevassus
09:21
1 59 LilianBNekipelo
10:09
Chinese  試譯失敗經歷    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Kenneth Woo
Apr 16
64 2114 Phil Hand
09:49
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) Dmitrie Highduke
Sep 26, 2012
289 58904 Yuliya & Vladislav Kinash
09:49
Translation news  Lost in translation: New book explores mistranslation in Korean literature N/A
Apr 19
2 46 LilianBNekipelo
08:38
MemoQ support  Setting a negative filter for concordance results Andrew Mills
07:50
0 13 Andrew Mills
07:50
Language Industry Events & Announcements  ProZ.com 2014 International Conference in Pisa, Italy: book your seat now! Daniela Zambrini
Mar 21
2 232 Daniela Zambrini
07:26
Interpreting  How to learn simultaneous interpreting - suggestions needed    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) luke mersh
Jul 27, 2011
35 13744 luke mersh
06:39
Translator resources  Imperial college: localization training saranardo
Apr 19
3 145 Clarisa Moraña
Apr 19
Off topic  Here it is, your moment of clarity (or zenity if you like) Bernhard Sulzer
Apr 17
4 5204 Jeff Whittaker
Apr 19
Internet for translators  Alternatives to Dropbox?    (Gehe zu Seite 1... 2) Alain Alameddine
Apr 16
29 987 EarlS
Apr 19
Translation Theory and Practice  How is demand changing for translation of static content such as Word Documents and .PO files? Carl Robinson
Apr 19
5 235 Anton Konashenok
Apr 19
Translation news  You are fired! N/A
Apr 18
3 580 Kuochoe Nikoi-Kotei
Apr 19
Linguistic diversity  Translation to Minority Languages Henry Hinds
Apr 16
5 258 Henry Hinds
Apr 19
Translation in Spain / La traducción en España   IVA modelo 349 - qué clave de operación (E, A, T, etc.)? Christoffersen
Apr 19
1 77 Emma Goldsmith
Apr 19
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Apr 9
7 157 Clarisa Moraña
Apr 19
SDL Trados support  SDL Studio GroupShare Installation Support ATB Translation
Apr 19
0 60 ATB Translation
Apr 19
Money matters  Agencies wanting discounts for post editing machine translation    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
Dec 21, 2012
28 3649 Bernhard Sulzer
Apr 19
Proofreading / Editing / Reviewing  How to fix the content of a website Nehad Hussein
Apr 17
4 260 Nehad Hussein
Apr 19
Business issues  Does the Blue Board effectively help translators? Anne and Paolo Boidi
Apr 18
10 712 Christine Andersen
Apr 19
SDL Trados support  Trados 2014 and Java version 7 Update 51 Kelly Venz
Mar 26
4 237 Lorenzo Bermejo
Apr 19
Health and lifestyle for language professionals  How can one maintain one's health to live and work as translator until 70?    (Gehe zu Seite 1... 2) Trinh Do
Apr 16
22 1013 Tom in London
Apr 19
French  Le marché de la traduction en France depuis 2010 Jean-Marie Le Ray
Apr 11
11 809 Sophie Dzhygir
Apr 19
Business issues  Indemnity clause - In need of advice Christoffersen
Apr 16
12 539 Christoffersen
Apr 19
Chinese  加急費 Kenneth Woo
Apr 16
11 577 Kenneth Woo
Apr 19
German  Kommentarfunktion Word ibz
Apr 19
0 107 ibz
Apr 19
Hindi  जी मेल पर आने वाली मेल के बारे में kumar mukesh
Apr 7, 2013
1 710 harshsi
Apr 19
Hindi  Announcing ProZ.com Year-End membership campaign 2011 Florencia Vita
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 23, 2011
1 1569 harshsi
Apr 19
SDL Trados support  Reference file in Trados 2014 Ahmad Salah
Apr 18
1 82 julienwp
Apr 19
Translation Project / Vendor Management  What are the major challenges for translation agency project managers in 2014? Carl Robinson
Apr 19
0 51 Carl Robinson
Apr 19
Health and lifestyle for language professionals  Opinions on varifocals/progressive glasses please Emma Goldsmith
Apr 17
10 315 Clarisa Moraña
Apr 19
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Apr 18
2 82 Clarisa Moraña
Apr 19
Chinese  妙文共赏    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Zhoudan
Jan 19, 2007
138 61222 QHE
Apr 19
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185... 186) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2783 2976099 pkchan
Apr 19
Money matters  General Audio transcription/translation rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) GregSmith
Mar 3, 2007
34 39889 Christian Esquivel
Apr 18
General technical issues  How to have a word count of a tmx file. Diego Sibilia
Apr 18
12 464 Diego Sibilia
Apr 18
Polish  albo = lub -? Andrzej Mierzejewski
Apr 15
9 329 Tomasz Poplawski
Apr 18
Fun with images  Chiste para los facebookeros Triston & Gaby
Apr 18
0 118 Triston & Gaby
Apr 18
Polish  Słownik audytu Roman Kozierkiewicz
Apr 9
1 196 Tomasz Poplawski
Apr 18
Health and lifestyle for language professionals  How to Quit Smoking Without Going Bankrupt? I Need Hints    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Haluk Levent Aka
Oct 17, 2012
54 10009 Alain Alameddine
Apr 18
Chinese  请问大家做口译都是怎么收费的 Fang Yuan
Apr 9
14 554 Fang Yuan
Apr 18
MemoQ support  MemoQ TM in Translation Results pane amusedmonkey
Apr 18
1 114 Tomas Mosler, MITI
Apr 18
Wordfast support  Reinstalling Wordfast Classic after computer restore Anne Greaves
Apr 18
6 156 Claire Cox
Apr 18
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116... 117) xxxchance
Jul 31, 2003
1743 968210 ysun
Apr 18
SDL Trados support  How to merge TBs in SDL Multiterm 2014? fannycaudron
Apr 18
0 102 fannycaudron
Apr 18
SDL Trados support  Massive problems with entering new terms (TS 2011) papakarl
Apr 18
4 258 SDL Support
Apr 18
SDL Trados support  Studio 2014: How to start typing in the target with the same font as the source ? MikeTrans
Nov 6, 2013
8 696 Ahmad Salah
Apr 18
SDL Trados support  ITD files don't open in Studio 2014 Karolina Todorska
Apr 18
0 46 Karolina Todorska
Apr 18
MemoQ support  Different views of files Marianne Eden
Apr 18
0 82 Marianne Eden
Apr 18
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »