This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
bir süredir Kudoz'da Non-Pro olarak sınıflandırılan sorularda bir artış dikkatimi çekiyor.
Tanıma göre, aradığımız yanıt dil bilen herhangi bir kişi tarafından sözlük yardımı olmaksızın sağlanabilecek olduğunda Non-Pro, diğer durumlarda ise Pro seçeneği kullanılıyor.
Bu konu, yani bir sorunun Pro ya da Non-Pro olarak sınıflandırılmasında nasıl hareket edileceği sitenin diğer forumlarında çeşit... See more
Merhaba arkadaşlar,
bir süredir Kudoz'da Non-Pro olarak sınıflandırılan sorularda bir artış dikkatimi çekiyor.
Tanıma göre, aradığımız yanıt dil bilen herhangi bir kişi tarafından sözlük yardımı olmaksızın sağlanabilecek olduğunda Non-Pro, diğer durumlarda ise Pro seçeneği kullanılıyor.
Bu konu, yani bir sorunun Pro ya da Non-Pro olarak sınıflandırılmasında nasıl hareket edileceği sitenin diğer forumlarında çeşitli başlıklar altında tartışılmış. Ayrıca Sık Kullanılanlar kısmında da buna ilişkin başlıklar var. Bunlara ilişkin bağlantılardan bir iki tanesini ilgilenen arkadaşlara erişimde kolaylık olması amacıyla aşağıya ekliyorum.
Benim görüşüm, genel olarak yöneltilen soruların büyük ölçüde Pro olarak sınıflandırılması gerektiği. Her zaman olmasa bile çoğunlukla soruyu yönelten çevirmen meslekdaşımız bu özelliği kendi alanında yapmakta olduğu bir çeviriye ilişkin fikir almak için kullanıyor. Dolayısı ile, konu zaten teorik olarak onun bilgisi dahilinde. Ancak zaman hepimizin karşılaştığı takılmalar, bazen de emin olma ihtiyacı bizi bu yardımı aramaya itiyor. Bütün yanıtlar bir teknik bilgi/ alan bilgisi gerektiriyor ve sözlüğe bakmak şöyle dursun, konuya hakim çevirmenlerin bile yanıta ulaşmak için birkaç kaynak kullanmasını gerektirebiliyor.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yusef Türkiye Local time: 17:38 German to Turkish + ...
O kadar yok
Jul 31, 2015
Elif Hanım,
Proz'da yeni bir üyenin acemiliği dışında -ki diğer üyeler düzeltti-, pek fazla yok, bir de habire sorduğu halde kendini tercüman değil diye niteliyen biri var o da tercüman olmadığı için öyle yapıyor herhalde! Ama proz da daha neler var.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.