This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi there, my name is Nadine I am a native German translator and am kind of a newby offering translations, I started using wordfast and have been signed by an agency and most of the time I go with the hassle of manually translating everything. Sometime I use MT but rarely, here is my question:
I want to be able to offer higher volumes and am not quiet understanding the way a proofreader will judge my score, frankly I don´t want to ask the agency out of embarrasment. ... See more
Hi there, my name is Nadine I am a native German translator and am kind of a newby offering translations, I started using wordfast and have been signed by an agency and most of the time I go with the hassle of manually translating everything. Sometime I use MT but rarely, here is my question:
I want to be able to offer higher volumes and am not quiet understanding the way a proofreader will judge my score, frankly I don´t want to ask the agency out of embarrasment. Is it better to have a higher score in fuzzy matches maybe like 60% than a manually " n/a " score on the side tab or even a "0" score when I used MT and edited after?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yasmin Moslem Egypt Local time: 17:26 English to Arabic
Nothing about the score
Aug 24, 2014
Dear Nadine,
If I got you right:
No one will judge the score; it is all about the TM and similarity of text segments - nothing about you.
Kind regards, Yasmin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 17:26 Spanish to English + ...
The what now?
Aug 26, 2014
I have been using WF Classic for some years now and must admit I have no idea what this question means. I've read it several times and am none the wiser.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.