Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (18 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German Fachschule vs. Fachhochschule Fachschule und Ingenieurschule in der DDR "In der Deutschen Demokratischen Republik zählten
Fachschulen zu den Bildungs- bzw.
Ausbildungseinrichtungen, für welche man
mindestens den Abschluss der polytechnischen
Oberschule b
Silvia Pellacani Mar 30, 2023
Subtitling Technique for emphasizing words Italics as a general rule, but see different countries, modalities and style guides "Italics should be used to indicate the
following: A voice-over reading of a poem,
book, play, journal, letter, etc. (This is also
quoted material, so quotation marks are also
n
Silvia Pellacani Oct 18, 2021
Italian L'ultima stupidaggine "Migranti: cos’è un hotspot?" (Licia Corbolante) Buongiorno Dal blog Terminologia etc. di Licia
Corbolante (5 ottobre 2015): "Nel contesto
specifico dei flussi migratori verso l’Unione
europea, in inglese il termine hotspot ha du
Silvia Pellacani Aug 22, 2019
Italian Cessione di opere dell'ingegno a cliente estero Cessione opere dell'ingegno: risorse dal sito di STRADE Buongiorno Tommaso, sul sito di STRADE (che ti
ha già indicato Giovanni) puoi trovare numerose
risorse: Il diritto d’autore del traduttore
http://www.traduttoristrade.it/diritto-
Silvia Pellacani Mar 3, 2017
Italian Regime fiscale: ordinario o forfettario? Il fisco per i traduttori, rubrica di consigli e approfondimenti contabili Buongiorno, vi segnalo la rubrica dedicata al
fisco per i traduttori curata dal Dott. Giuseppe
Bonavia sul sito di
STL: http://stl-formazione.it/2016/11/30/il-fisco
-per-i-tradutto
Silvia Pellacani Dec 19, 2016
Italian Wordfast Anywhere WFA User Manuals and Tutorials (EN-IT) WFA User Manual 1.4.8
(2011) http://www.freetm.com/doc/WFA%20Manual_EN_
1.4.8.pdf ISTRUZIONI WORDFAST ANYWHERE
(2014) "La traduzione è divisa in blocchi, in
basso a destra è seg
Silvia Pellacani Sep 25, 2016
Italian Citazione: punto prima o dopo le virgolette? Norme, usi e scelte editoriali "Con le virgolette s’intrecciano altri problemi
di punteggiatura. [...] la questione è come
regolarci con la punteggiatura che chiude. Norma
abituale è mettere il punto finale fuori da
Silvia Pellacani Aug 1, 2016
Italian Italiano Ticinese giuridico Risorse diritto e linguaggio giuridico, Svizzera/Ticino Buonasera, le risorse più importanti per
ricerche su diritto e linguaggio giuridico
utilizzato in Svizzera: ELVETISMI -
TICINESISMI, una vera miniera di informazioni,
contenente
Silvia Pellacani Apr 12, 2016
Wordfast support saving file as word doc- help needed Download MS Word file in WFA Good evening Luke, follow this path in your WFA
workspace: click on File > Bilingual File Tools
> Downloads here you can choose
between Bilingual for MS Word without
placeholde
Silvia Pellacani Feb 18, 2015
Italian Dicitura "reverse charge" su fattura per Francia Francese "Autoliquidation" e risorse Ciao Linda ti copio un paio di link a cui puoi
trovare le traduzioni per "inversione contabile"
(reverse charge) in varie lingue, compreso il
francese
"Autoliquidation": http://w
Silvia Pellacani Mar 31, 2014
Italian Is Italian for Switzerland different from Italian for Italy? Resources for Swiss Italian Hi Peter Here you can find some resources for
Swiss Italian: Some examples of Ticinese words
that are different from Italian
are... http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Italian
#E
Silvia Pellacani Jan 31, 2014
Italian La maiuscola nel discorso diretto Maiuscola nel discorso diretto Ciao Katia Da due manuali di redazione/di
stile: "8.4 I due punti I due punti indicano
che quello che segue è un'esplicazione di quanto
contenuto nella frase che precede: essi sono
Silvia Pellacani Jan 17, 2014
Italian Forum di svizzero italiano Elvetismi, una risorsa in rete Buongiorno a tutti Oltre al sito di Kommunika
(seguo i corsi del Diritto per tradurre di Luca
Lovisolo e durante le sue lezioni vengono
affrontate spesso anche le differenze linguistich
Silvia Pellacani Oct 30, 2013
Italian Creare una memoria di traduzione con Wordfast Anywhere Wordfast Anywhere: upload and create a new TM Buonasera Cinzia, se per "creare una memoria di
traduzione completa (non vuota)" intendi *caricare
una TM esistente*, il procedimento è: - apri
WFA https://www.freetm.com/ - in alt
Silvia Pellacani Sep 7, 2013
Italian Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF Grazie ancora Ringrazio anche Andrea T. e Andrea B. per i loro
suggerimenti molto utili. Saluti
Silvia Pellacani Feb 9, 2010
Italian Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF Grazie ...per il suggerimento, davvero
prezioso. Sapevo già dell'esistenza di
OpenOffice, ma senza conoscerne le funzionalità.
Silvia Pellacani Feb 7, 2010
Italian Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF Buon pomeriggio a tutti. Sono alle prime armi e
avrei bisogno di pareri esperti sulla conversione
di file da Word a PDF. Ho installato PDFCreator
ma ho avuto problemi con la PDFforge t
Silvia Pellacani Jan 25, 2010
Lighter side of trans/interp Dog commands Italian Sit=Seduto Down=Terra Stay=Resta Come=Vieni Silvia Pellacani Jan 14, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »