Mitglied seit Nov '07 Arbeitssprachen:Französisch > Englisch Ortszeit: Fri, Oct 10, 2008 13:30 GMT-7
| Jessamy Johnson Accurate, reliable, trustworthy. Colorado, / Muttersprache: Englisch | Kontakt:  |
| | Freiberufler | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | | Spezialgebiete: | | Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | | Journalismus | Recht (allgemein) | | Immobilien/Grundstücke | Religion |
| Arbeitsgebiete: | | Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | Dichtung und Belletristik | | Finanzen (allgemein) | Medizin: Gesundheitswesen | | Wirtschaft/Handel (allgemein) | Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | | Medizin (allgemein) | Personalwesen | | Staatswesen/Politik | Recht: Verträge |
| | | Beantwortete Fragen: 0, Gestellte Fragen: 0 Easy / 0 PRO | | | MA-MIIS | | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 4. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2007. Mitglied seit: Nov 2007. | | | Französisch > Englisch (Monterey Institute of International Studies)
| | | American Translators Association (ATA), Colorado Translators Association (CTA) | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | | http://www.interpretranslate.com, CV/Resume | | Über mich
My experience includes time living in both France and West Africa, so I have a comfort and familiarity not only with a variety of accents but a variety of cultures. When I translate a document, I have the background understanding to bring any French into accurate, idiomatic English and maintain the levels of meaning necessary. My wide background, including time spent around languages from Urdu to Uzbek, Farsi to Spanish, has given me a facility with accents that is a powerful tool for transcription and interpretation.
I make every project my priority, so clients can be confident I will deliver on time or ahead of schedule, I communicate clearly and I hold myself to the highest standards no matter the size or type of project. If style guides or terminology are provided, I follow them to the letter and if questions arise, I ask well in advance to ensure every client in the chain receives the final product they expect and need.
My network of colleagues is trustworthy and dependable, so if you have a large project or I am unable to accept a project for any reason, I can usually help build a team or recommend someone who can get the job done.
Contact me today to see how I can meet your international communication needs! | Schlüsselwörter: french to english translator, interpretation, subtitling, transcription, editing, development, international justice, real estate, religion, non-profit organizations, confidential, translation degree, accurate, idiomatic, Africa, Benin, France, Switzerland, Canada |