|
|
Alphabetisch durchsuchen: ALLE A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
| Begriff |
Übersetzung |
Eingetragen von
|
Erste
Zurück
1
2
3
4
5
6
7
Weiter
|
| take a knee for me | помочь, оказать поддержку | iljamose |
| Tarzan, Cain and the Flying Dutchman | Тарзан, Каин и Летучий голландец | ... |
| tasting leather | во рту бе-бе | George Koundelev |
| That might be Helen, that may be Helen, that should be Helen, that must be Helen | Это могла быть Элен, это может быть Элен, это должна быть Элен, это точно Элен | (Nicht-Mitglied) |
| the absolute enormity of the situation settled down on them | Они молчали и сердца их стучали все быстрее, по мере того, как они ощущали весь ужас ситуации, которая, опускалась на них | (Nicht-Mitglied) |
| the carpet nape, already plush and expensive | ворс ковра, итак пышного и дорогого | (Nicht-Mitglied) |
| THE LOSS GOES WAY, WAY DEEPER BEYOND THE LOSS OF THE MAN | Не просто (близкого) человека теряешь, а гораздо больше | (Nicht-Mitglied) |
| the more wear you'll get out of them! | тем дольше они Вам послужат | (Nicht-Mitglied) |
| The potter must know his clay | Дело мастера боится | engrus |
| the pressure wave which would have tossed them about like sparrows in a force-te | воздушная волна, которая размела бы их в стороны как воробьёв при шторме | (Nicht-Mitglied) |
| the sand dollars game | См. | (Nicht-Mitglied) |
| there are never two issues for her | ей не приходится делать выбор | ARTEM SEDOV |
| they hurl sexual innuendo | осыпают/поливают зрителей инсинуациями на тему секса | Mikhail Kropotov |
| Tickle your baby's tastebuds | пробудите вкус вашего младенца | Mark Berelekhis |
| to be on song (Br) | быть в форме | (Nicht-Mitglied) |
| to be represented | нужен агент | Vladimir Dubisskiy |
| to be something of an acquired taste | быть тем ,к чему необходимо привыкнуть | ... |
| to be still early days with suppliying this kind of materials | все еще осваивать такого рода поставки | (Nicht-Mitglied) |
| to capitalize on | сыграть на, извлечь выгоду из | Vladimir Dubisskiy |
| to cradle a file folder with an adoring look | ласкал папку любящим взглядом | (Nicht-Mitglied) |
|
|
| to develop a pattern of sleeping through the night. | выработать режим ночного сна | George Koundelev |
| to make a good liberty (contextual) | вести вольную жизнь (контекст.); весело провести время | Vladimir Dubisskiy |
| to run a tag | навести справки о владельце автомобиля (пробить тачку по номеру) | (Nicht-Mitglied) |
| To stalk | тайком выслеживать, следить за тобой | (Nicht-Mitglied) |
| Too busy telling myself | Только и делал, что твердил себе | (Nicht-Mitglied) |
| tooth hurty | в два часа с флюсом? | (Nicht-Mitglied) |
| Totally seven boys and girls | семеро юношей и девушек | Galina Pakhomova |
| transition milk | Переходное молоко | (Nicht-Mitglied) |
| true nemesis | подлинный враг, истинный мститель | Valery Kaminski |
| trustafarian | трастафари | Valery Kaminski |
| Two Gentlemen of Verona | Два веронца | Natalie |
| Tygath | Тигат | Feigola |
| Unleashing the Power of Prayer | Высвобождая силу молитвы | Anneta Vysotskaya |
| untraceables | драгоценности/ценные вещи/ разные ценности | (Nicht-Mitglied) |
| vacuum vigorously | делайте энергичную уборку пылесосом | transland |
| Vein hope | вены - надеемся на лучшее (контекстуально) | Katia Gygax |
| wash of pride | прилив гордости | (Nicht-Mitglied) |
| Waste not, want not | То и прочно, что сбережено | Katia Gygax |
| waxing | развивающиеся | (Nicht-Mitglied) |
| Where’s the fire? | где пожар? | (Nicht-Mitglied) |
|