Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Offene KudoZ-Glossare (KOG)

Von ProZ.com-Übersetzern im KudoZ-Terminologienetzwerk übersetzte Begriffe

« KudoZ Open Glossary Home

Ähnliche Quellen







Search the KudoZ Open Glossary
Sprachrichtung Fachgebiet
Source:
Target:

Alphabetisch durchsuchen:  ALLE  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Begriff Übersetzung Eingetragen von
1 2 Weiter
хвостовая сессия makeup period Dorene Cornwell
"барство дикое, а рабство – тощее" the gentry are savages and the peasantry emaciated David Knowles
"фишка" компании company's trump card (special service) Vitals
"идет игра в одни ворота" a one-sided contest Mark Berelekhis
а ты ни хрена не чешешься you don't care a fig; you aren't doing jack/anything Henry Schroeder
барахтаться thrash about (Nicht-Mitglied)
глаза с червоточиной stink-eye George Koundelev
Вот придет великий пост, а коту дадут маслица! Lent is coming, so give the butter to the cat! David Knowles
встречать по одежке judge a book by its cover (Nicht-Mitglied)
дуракам половину работы не показывают never let fools see half-finished work (Nicht-Mitglied)
«понты дороже денег» Making a splash is better than cash Emil Tubinshlak
к черту на рога to some god-forsaken hole Henry Schroeder
клоповник flebag hotel; roach motel (Nicht-Mitglied)
ком в горле in this specific context, a thorn in the flesh; usually a lump in the throat. Jack Doughty
искусство требует жертв art requires sacrifice (Nicht-Mitglied)
кракозябры gibberish (Nicht-Mitglied)
не менее важно и то, что ... No less important is (Nicht-Mitglied)
недосол на столе, пересол на спине better safe than sorry (Nicht-Mitglied)
наматывает сопли на кулак (to) bitch and moan (Nicht-Mitglied)
объявлять свету to announce in public, to announce to the world (Nicht-Mitglied)
перековать мечи на орала to beat swords into plowshares (Nicht-Mitglied)
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива You can't blame the mirror for your ugly face Elena Malchik
По домам разъезжались кто на чем. Everyone was leaving as best they could. (Nicht-Mitglied)
Ну ты, Склифосовский! So what's up, Einstein? So what's up, Sherlock? Mikhail Kropotov
приехали we're up against it now (Nicht-Mitglied)
Просто, как все гениальное The simple stroke of a genius (Nicht-Mitglied)
с/м S&M (Nicht-Mitglied)
сытый голодного не разумеет It is ill speaking between a full man and a fasting (Nicht-Mitglied)
с миру по нитке piecemeal / bit by bit ...
с нуля starting from nothing, or from the ground up (Nicht-Mitglied)
своя рубаха ближе к телу charity begins at home, etc. Richard DiPrima
ухватить удачу за хвост grab success by the tail (Nicht-Mitglied)
шилопОпенный (шило в попе) full of beans Natalia Potashnik
хочется жить чисто if you want to live clean Evgueni Terekhin
расставить все точки над "i" to dot all the "i"s George Koundelev
цитата: Золотой дождь размывает все границы. "When it's a question of money, everyone is of the same religion" - Voltaire (Nicht-Mitglied)
рублем подарить prized/graced/enjoyed Henry Schroeder
Пиво без водки - деньги на ветер Drinking beer without vodka is a waste of money (Nicht-Mitglied)
От сумы и от тюрьмы не зарекайся Jail is never too far. (Nicht-Mitglied)
Наконец-то Быку обломали рога At last they've taken the Bull by the horns (Nicht-Mitglied)





Copyright © 1999-2008 ProZ.com – Alle Rechte vorbehalten. Privacy policy    Seite ausdrucken