Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Offene KudoZ-Glossare (KOG)

Von ProZ.com-Übersetzern im KudoZ-Terminologienetzwerk übersetzte Begriffe

« KudoZ Open Glossary Home

Ähnliche Quellen







Search the KudoZ Open Glossary
Sprachrichtung Fachgebiet
Source:
Target:

Alphabetisch durchsuchen:  ALLE  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Begriff Übersetzung Eingetragen von
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Weiter   Letzte
comitiva retinue, entourage (Nicht-Mitglied)
tocayo namesake (Nicht-Mitglied)
y menos componente previo exista de espongiofibrosis. and when there are fewer prior indications of spongiofibrosis (Nicht-Mitglied)
!Qué cosa... las vueltas que da la Vida ¡ Incredible!! Life is a carrousel!!! (or roller coaster) Eileen Brophy
"at 14" ... "at 19" page x...in quotations (Nicht-Mitglied)
"bueno, milagros, ni en Loudes" There's no such thing as miracles Lora Boisseau
"mamita" and "papito" in this context. sweetie-pie & honey-bunch (Nicht-Mitglied)
"quedarse corto/a" to pale in comparison to... (Nicht-Mitglied)
"vale un ojo de la cara" it costs an arm and a leg (Nicht-Mitglied)
...coger ventaja... get on top of or pile up ...
...con qué... ...nothing to... with (Nicht-Mitglied)
...cubierto... utensil (Nicht-Mitglied)
...estorbando..., ... esto es LO QUE ME está estorbando... getting in my way Marsha Wilkie
...falta mucho... we/ you still have a long way to go Cecilia Della Croce
...la liquidación de los gravámenes de aduana... settlement of custom duties (Nicht-Mitglied)
...meter la pata, metida de pata... goof up, goof, foul-up, f...-up, louse up, screw up, go wrong, mess up, mess and a half (Nicht-Mitglied)
...meter... cut in / cut in front of (Nicht-Mitglied)
...salida y entrada... ... let on and off... (Nicht-Mitglied)
...se me fue la mano... go too far, overdo it Leopoldo Gurman
...sembrar las semillas... to sow the seeds (Nicht-Mitglied)
...si yo estuviera... si yo fuera...(grammar) If I were/ If I was (gramatically correct vs everyday, street talk) Cecilia Della Croce
...tiempo sin verte... long time no see / it's been a while Jaime Oriard
...tomarse la molestia... bother, take the trouble (Nicht-Mitglied)
...volcaduras... overturned marybro
...y sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo ... and most of all, always be able to feel any injustice profoundly (Nicht-Mitglied)
14. DECLARACIÓN INEXACTA O RETICENTE Imprecise or reluctant statement (declaration) (Nicht-Mitglied)
a efectos meramente enunciativos including, without limitation (Nicht-Mitglied)
a hacer fracasar having any impact on/encroaching upon/impinging on/impacting on liz askew
a más tardar no later than (Nicht-Mitglied)
a nivel informativo for informational purposes (Nicht-Mitglied)
abrir el camino pave the way for (Nicht-Mitglied)
acaba/ termina antes tus tareas finish your homework first Cecilia Della Croce
acciones llevadas a cabo actions performed OR performed actions (Nicht-Mitglied)
Acto de discurrir el entendimiento. The act of reflecting on one's understanding (Nicht-Mitglied)
Afianzamiento strengthening/boosting (Nicht-Mitglied)
afirmado affirmated Michael Powers (PhD)
al ver la luz with the appearance of the first issue of... Rita Tepper
Algunos comentarios A few remarks (Nicht-Mitglied)
alimentación crudívora raw food diet (Nicht-Mitglied)
alquilar y arrendar rent and lease Lydia De Jorge





Copyright © 1999-2008 ProZ.com – Alle Rechte vorbehalten. Privacy policy    Print page