15:19 Aug 27, 2005 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ivo Lang United Kingdom Local time: 03:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Als Grundlage der Verhandlung |
| ||
3 +2 | Background info - not for points |
| ||
5 | vorliegend |
| ||
4 | laut Vorstehendem, Vorgenanntem |
| ||
2 +1 | in this case |
|
Als Grundlage der Verhandlung Explanation: In diesem Fall geht's um Prämissen, nicht um Räumlichkeiten. -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2005-08-27 15:42:03 GMT) -------------------------------------------------- Als Grundlage der Verhandlung/Klage wird gem. § 104 Abs. 2 der CDPA davon ausgegangen, dass Herr Musikus der Urheber der Komposition Coo! Coo! ist, und dass er die Komposition auf eigene Rechnung verfasste. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|