Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: failed

Englisch translation: failed high / failed low






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:failed high / failed low
Englisch Übersetzung:failed high / failed low
Eingetragen von:mediamatrix
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

13:39 Nov 16, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / Fault code explanations
Englisch Begriff oder Satz: failed
"Oil Pressure Circuit Failed Low". There is no context and I was hoping that someone knows these type of message expressions. Does this message mean that we are talking about some test where the circuit failed the test because of the low voltage, or does this mean that there is a fault in the circuit and the voltage is low? Or something else? Later I have this message: "Ambient Air Pressure Failed High". I don't understand this unless some noun is eliminated on account of space problems.
Jarkko Latvala
Finnland
Local time: 03:13
Klarstellungsanfrage(n) und Erwiderung
Jarkko Latvala: 16:19 Nov 16, 2007: What is circuit here? - Sorry but I'm still not sure of the meaning. Does "Oil Pressure Circuit Failed Low" mean that "Fault in the oil pressure circuit, pressure too low"? Does circuit refer to electric circuit, the oil flow channels, or does it simply say "oil pressure malfunction, High oil pressure"? Could someone specify the whole meaning? I have been awake too long : )

What does "Ambient Air Pressure Failed Low" mean then? Simply "No ambient air pressure, pressure too low"?
Jarkko Latvala: 16:26 Nov 16, 2007: More - Also we have "Acceleration Pedal Sensor 1 Circuit Failed High"
Jarkko Latvala: 17:19 Nov 16, 2007: The machine is excavator - Sorry, seem to have forgotten to mention this tiny detail..

failed
Erklärung:
If the messages said simply that the oil or air pressure had 'failed', you wouldn't know whether there was too much pressure - or too little. And in many cases oil or air pressure can enter a 'fail' state because the pressure is too high (e.g. because of a blocked filter) or because it is too low (e.g. oil is escaping from a leaking connection) So 'high' and 'low' are added after 'failed' to indicate the 'direction' of the failure, and this helps with the diagnosis of the problem.

'failed high' --> is out of spec because pressure is too high
'failed low' --> is out of spec because pressure is too low

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-16 17:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

Asker requests further clarification of "Ambient Air Pressure Failed Low".
As 'ambient air pressure' is normally governed by nature (atmospheric pressure) rather than by any kind of mechanical device, we would need to know more about the context: where is the 'ambient air pressure' being monitored?

I could imagine this might be relevant in the case of an aircraft: 'ambient air pressure failed low' --> 'loss of cabin pressure', for example (although this would be a mis-use of the expression 'ambient air'); but I don't think such an alarm would be relevant for ... a bicycle.

Asker asks 'does it mean 'no ambient air pressure'? - No, it means the pressure is too low, not that it has disappeared altogether (which would imply a total vacuum...).

Asker also asks 'are we talking about electric circuits here, does this refere to piping ...'? We simply cannot know that without knowing how the entire system is built and how it works; i.e., (a lot) more context...

Note finally that 'oil pressure circuit failed low' could even mean that the monitoring system has failed, and the there is actually no problem at all with the oil pressure in the circuit.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-16 19:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

*Final* note to asker, 'cos life's too short :)
Kudoz is to help with problems of translation; we don't do clairvoyance.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-11-16 21:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

*Final +1* note to asker: Ouija boards have no part to play in translation - and especially when mistakes can cause injury or even death to people, or damage to expensive machinery.

These messages are, as Ken wrote, standard control message language and also, as you yourself said, 'a piece of cake', at least for those of us with relevant experience.

I assume you are translating these messages from English into language XXX. All you have to do, as a translator, is reflect the meaning of the messages, *including their vagueness and potential ambiguity*, without trying to provide a specialist engineers' interpretation of the possible reasons why each message might be displayed. I would have no difficulty translating these messages into Spanish or French, for example, *even without knowing it's an excavator*. Surely you can do likewise into language XXX ... ?
Standard warning message: "Start w/e" :)
Ausgewählte Antwort von:

mediamatrix
Chile
Local time: 22:13
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much for your help! It is greatly appreciated.
It seems that we were not on the same page with this one. My questions were obviously stupid in your opinion, but part of a real language-specific translation problem to me. Regarding my last comment, the meaning of thanks a lot for your help was just that, thank you very much for your help. I would never disrespect anyone intentionally, not you or Ken. I thought your comment about clairvoyance was a humorous comment (which it obviously wasn’t then), and ventured to make one myself. The Ouija board was supposed to be a joke referring to your remark on clairvoyance as well as my remark regarding standard control message language being a piece of cake. ; ) was supposed to reveal that.
Anyways, thank you and all the others for your help with this one!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +6failedmediamatrix


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
failed


Erklärung:
If the messages said simply that the oil or air pressure had 'failed', you wouldn't know whether there was too much pressure - or too little. And in many cases oil or air pressure can enter a 'fail' state because the pressure is too high (e.g. because of a blocked filter) or because it is too low (e.g. oil is escaping from a leaking connection) So 'high' and 'low' are added after 'failed' to indicate the 'direction' of the failure, and this helps with the diagnosis of the problem.

'failed high' --> is out of spec because pressure is too high
'failed low' --> is out of spec because pressure is too low

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-16 17:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

Asker requests further clarification of "Ambient Air Pressure Failed Low".
As 'ambient air pressure' is normally governed by nature (atmospheric pressure) rather than by any kind of mechanical device, we would need to know more about the context: where is the 'ambient air pressure' being monitored?

I could imagine this might be relevant in the case of an aircraft: 'ambient air pressure failed low' --> 'loss of cabin pressure', for example (although this would be a mis-use of the expression 'ambient air'); but I don't think such an alarm would be relevant for ... a bicycle.

Asker asks 'does it mean 'no ambient air pressure'? - No, it means the pressure is too low, not that it has disappeared altogether (which would imply a total vacuum...).

Asker also asks 'are we talking about electric circuits here, does this refere to piping ...'? We simply cannot know that without knowing how the entire system is built and how it works; i.e., (a lot) more context...

Note finally that 'oil pressure circuit failed low' could even mean that the monitoring system has failed, and the there is actually no problem at all with the oil pressure in the circuit.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-16 19:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

*Final* note to asker, 'cos life's too short :)
Kudoz is to help with problems of translation; we don't do clairvoyance.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-11-16 21:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

*Final +1* note to asker: Ouija boards have no part to play in translation - and especially when mistakes can cause injury or even death to people, or damage to expensive machinery.

These messages are, as Ken wrote, standard control message language and also, as you yourself said, 'a piece of cake', at least for those of us with relevant experience.

I assume you are translating these messages from English into language XXX. All you have to do, as a translator, is reflect the meaning of the messages, *including their vagueness and potential ambiguity*, without trying to provide a specialist engineers' interpretation of the possible reasons why each message might be displayed. I would have no difficulty translating these messages into Spanish or French, for example, *even without knowing it's an excavator*. Surely you can do likewise into language XXX ... ?
Standard warning message: "Start w/e" :)

mediamatrix
Chile
Local time: 22:13
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much for your help! It is greatly appreciated.
It seems that we were not on the same page with this one. My questions were obviously stupid in your opinion, but part of a real language-specific translation problem to me. Regarding my last comment, the meaning of thanks a lot for your help was just that, thank you very much for your help. I would never disrespect anyone intentionally, not you or Ken. I thought your comment about clairvoyance was a humorous comment (which it obviously wasn’t then), and ventured to make one myself. The Ouija board was supposed to be a joke referring to your remark on clairvoyance as well as my remark regarding standard control message language being a piece of cake. ; ) was supposed to reveal that.
Anyways, thank you and all the others for your help with this one!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: So this means basically that "Fault in the oil pressure circuit, pressure too low"? What does "Ambient Air Pressure Failed Low" mean then? Simply "No ambient air pressure, pressure too low"?

Fragesteller: Also, are we talking about electric circuits here, does this refer to piping, or does it simply say "oil pressure malfunction, High oil pressure"?

Fragesteller: Yes, this is just the problem I'm having with this - no context, except that it is an excavator, and no chances to verify anything. Thus I would imagine that ambient here might mean inside the engine, e.g. the ambient pressure around a sensor or something like that. Otherwise I do not understand the expression. If this is the case, the pressure might have disappeared totally, or the voltage of the ambient air pressure is too low.... Then again, the language seems to be poor from time to time, so who knows. Earlier there were many messages concerning sensors, open circuits and voltages and this lead me to believe that circuit might refer to an electric circuit and mean: Malfunction in the oil pressure circuit, voltage too low/pressure too low (but I'll leave only low to get around this problem)...

Fragesteller: Sorry, "or the voltage of the ambient air pressure is too low" should of course read "or the ambient air pressure sensor circuit has failed, voltage is too low"

Fragesteller: Fair enough. Thanks a lot for your help. Ken mentioned something about this being standard process control language, so I thought this might be piece of cake for everyone else but me ; ) Well, back to the Ouija board...


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Trudy Peters
8 Min.

Zustimmung Mehmet Hascan
10 Min.

Zustimmung orientalhorizon
12 Min.

Zustimmung Ken Cox: Standard process engineering/control language. For 'out of spec', read 'out of acceptable operational range' (comment for the benefit of the asker)
17 Min.

Zustimmung adnan28
36 Min.

Zustimmung kmtext
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren