Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: difference between vanity and self-conceit

Englisch translation: as described by Nietzsche in translation






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:vanity and conceit
Englisch Übersetzung:as described by Nietzsche in translation
Eingetragen von:R. A. Stegemann
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

06:06 Oct 7, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Philosophie
Englisch Begriff oder Satz: difference between vanity and self-conceit
Translation of Friedrich W. Nietzsche's work by Helen Zimmern as published in The Complete Works of Friedrich Nietzsche :

He will say, for instance: "I may be mistaken about my value, and on the other hand may nevertheless demand that my value should be acknowledged by others precisely as I rate it:--that, however, is not ***vanity (but ***self-conceit, or, in most cases, that which is called 'humility,' and also 'modesty')."
xxxanastasia t
Singapur
Local time: 09:18
A starting point
Erklärung:
Firstly, the term "self-conceit" is an oxymoron and should not be used to contrast against anything. It is an improper term.

Secondly, vanity and conceit are similar but different. They are similar because they both have to do with self-image.

Thirdly, they are different because vanity places an emphasis on appearance that conceit does not. One can be conceited without being vain; simply one places more value on oneself than do others.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-10-07 06:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Self-Correction: Self-conceit is not an oxymoron; it is simply a redundant term.
Ausgewählte Antwort von:

R. A. Stegemann
Vereinigte Staaten
Local time: 17:18
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you for all your help.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +4A starting point
R. A. Stegemann
4 +4conceit - connotations of superiority; vanity - love for oneself and craving for admirationxxxVarvara-kras
4 +3Hmmm....
Richard Benham
2 +4according to Webster
Jonathan MacKerron
5Vanity is to others while self-conceit is to oneselfastroo13


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
A starting point


Erklärung:
Firstly, the term "self-conceit" is an oxymoron and should not be used to contrast against anything. It is an improper term.

Secondly, vanity and conceit are similar but different. They are similar because they both have to do with self-image.

Thirdly, they are different because vanity places an emphasis on appearance that conceit does not. One can be conceited without being vain; simply one places more value on oneself than do others.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-10-07 06:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Self-Correction: Self-conceit is not an oxymoron; it is simply a redundant term.

R. A. Stegemann
Vereinigte Staaten
Local time: 17:18
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you for all your help.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Jonathan MacKerron: self conceit is a perfectly acceptable term, albeit not overly descriptive
55 Min.
  -> Googling from Hong Kong yields 184,000 hits for "self-conceit" and 3,470,000 for "conceit". One hundred eighty-four thousand people is indeed a large number, but pales to 3.5 million.

Zustimmung Mark Nathan
4 Stunden
  -> Thanks, Mark.

Zustimmung Jeanette Phillips
8 Stunden
  -> Thanks, Jeanette.

Neutraler Kommentar Will Matter: Yup, but as has been shown (and discussed) here, time and time and time and time again, Googling and the sheer preponderance of numbers means little. Overreliance on Googling (and plain numbers alone) is a severe, capital mistake of the very worst order.
10 Stunden
  -> Sheer numbers are only a mistake in the absence of no other guide; otherwise, they can be an important source of confirmation. Fortunately, we have more than just numbers to rely on.

Zustimmung Marju Galitsos
1 Tag3 Stunden
  -> Thank you, Marju!

Zustimmung conejo: Conceit is more like arrogance. Vanity is more about appearance (being vain about your appearance), in many cases.
5 Tage
  -> Yes. Vanity is shallow. Conceit is deep seated, substantive, and egotistical. Thanks for your support!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +4
according to Webster


Erklärung:
self-conceit: an exaggerated opinion of one's own qualities or abilities
vanity: exaggerated self-love : inflated pride in oneself or in one's appearance, attainments, performance, possessions, or successes : hunger for praise or admiration

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 07:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps vanity implies a more hedonistic view of one's self than does self-conceit

Jonathan MacKerron
Deutschland
Local time: 02:18
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Nesrin: German version here http://www.geocities.com/thenietzschechannel/jgb9.htm "aber das ist keine Eitelkeit (sondern Dünkel ..." (Dünkel - I admit that word is completely new to me!)
1 Stunde

Zustimmung Ken Cox: The Oxford/Duden translation of Dünkel is 'arrogance / haughtiness / conceit', and Eitelkeit as 'vanity'. IMO 'self-conceit' is an exaggeration.
1 Stunde

Neutraler Kommentar David Moore: I agree with Hamo that "self-conceit" is a nonsense - but where would we be without nonsense?
1 Stunde

Zustimmung Nancy Lynn Bogar
1 Tag6 Stunden

Zustimmung conejo
5 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
conceit - connotations of superiority; vanity - love for oneself and craving for admiration


Erklärung:
Conceit carries strong connotations of superiority and a failure to see oneself realistically
(: he was so rich and powerful that conceit came easily).

Vanity, on the other hand, is not based so much on feelings of superiority as it is on a love for oneself and a craving for the admiration of others
(: his vanity drove him to cosmetic surgery).

xxxVarvara-kras

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ken Cox
56 Min.
  -> thanks ;-)

Zustimmung David Moore
1 Stunde
  -> thanks :-)

Zustimmung Will Matter
9 Stunden
  -> thanks ;-)

Neutraler Kommentar Ruth Henderson: If conceit were used in the modern sense, the "seslf-" would be superfluous.
1 Tag1 Stunde

Zustimmung conejo
5 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Hmmm....


Erklärung:
First, let me say that if you want to understand Nietzsche at that level of detail, you should be looking at the German.

As for "self-conceit", it is a bit of a pleonasm to modern ears, but I would point out that one of the older senses of conceit is a whimsical notion. So a whimsical notion of oneself could make sense.

If you want to make a distinction between "Vanity"/"Eitelkeit" and "self-conceit"/"Dünkel", I think vanity is purely an attitude, whereas "self-conceit" is also a mistaken belief about oneself. (I don't claim any credit for this, as it overlaps with the distinctions made by previous answerers.)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-10-07 13:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

One point I should make. Nietzsche was crazy and wrote a lot of nonsense. Translators who translate Nietzsche are no more able to make sense of it than the rest of us. So really, it is not worth trying to chase down distinctions like this.

Richard Benham
Frankreich
Local time: 02:18
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jeanette Phillips: vanity rarely does anybody any harm, but conceit could be a mistaken sense of self belief , which can be dangerous
47 Min.

Zustimmung Will Matter: I don't agree that "self-conceit" doesn't make sense and Nietzsche was crazy like a fox. Not much nonsense at all, IMHO.
3 Stunden
  -> I never said "self-conceit" didn't make sense; in fact I explained how it could make sense.

Neutraler Kommentar Malik Beytekin: Maybe I'm a little stupid, but, I'm a little confused by the words "humility" and "modesty" in there... how do they connect?
4 Stunden
  -> All he says is he may be "mistaken" about his value. That could be *either* an over- *or* an underestimation!

Zustimmung Ruth Henderson
19 Stunden

Neutraler Kommentar R. A. Stegemann: Nietzsche was no crazier than the time in which he lived, and there are not a few people today whose philosophical outlook is not aptly described by Neitzsche's writing. Nihilism is alive and well in the 21st century.
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Vanity is to others while self-conceit is to oneself


Erklärung:
Vanity is the excessive belief in one's own abilities or attractiveness to others.
self-conceit - An over-high esteem of oneself; vain pride

astroo13
Indien
Local time: 06:48
Muttersprache: Englisch, Native in MalayalamMalayalam
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren