Englisch: Elements of DTK e-class solutionArabisch translation: للأقسام الإلكترونية KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | e-class | | Arabisch Übersetzung: | للأقسام الإلكترونية | | Eingetragen von: | Ouadoud |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Arabisch [PRO] Computer (allgemein) / computer | | Englisch Begriff oder Satz: Elements of DTK e-class solution | | The solution consists of a teacher’s DTK desktop PC and student computing stations (e-boxes), all linked to a Server via a Local Area Network (LAN) and often to the Internet. |
| | | DTKللأقسام الإلكترونية نظام | Erklärung: In the sentence, we have teacher, student and class. I presume it's an electronic teachnig solution where students are in touch with the teacher and with each other through a LAN.
e-class intended for electronic class.
عناصر نظام
DTK
للأقسام
(للفصول ـ للأقسام ـ للتدريس) الإلكترونية
-------------------------------------------------- Note added at 2003-02-23 11:51:58 (GMT) --------------------------------------------------
http://www.dtk.com.tw/product/system.html |
| Ausgewählte Antwort von:
Ouadoud Katar Local time: 04:31
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you for all of you . 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
8 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| Since this is going to be a bilingual phrase. . .
Erklärung: I'd better break it into several lines so you can read it properly. Otherwise, it would look garbled. My suggestion is:
مكونات نظام
e-class
من شركة
TDK
I am assuming that TDK is the name of the company, and that "e-class" is the name they have given the system that they are selling. These two elements should not be translated, unless specifically asked by the company.
Notice that computer companies refer to their products as "solutions." These products usually involve a whole system, consisting of many elements that often comprise both hardware and software.
Fuad
| Fuad Yahya Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Arabisch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 64
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| مكونات حل الفصل الإلكترونى من دى تى كى DTK
Erklärung: the word solution is translated as "hal" in several specialized popular publications, so it can be used, but that depends on the target audience, whether they are familiar with it or not.
'nezam' can be used insted.
Elements should be translated as 'mokawenat' and not 'anaser' because it means here the part that the system is consisting of.
Quelle: http://translatorosman.8m.com
| Osman Osman Ägypten Local time: 03:31 Muttersprache: Arabisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |