Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: assembled workforce

Französisch translation: l'ensemble de l'effectif







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:assembled workforce
Französisch Übersetzung:l'ensemble de l'effectif
Eingetragen von:dextof
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:48pm Jun 27, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung
Englisch Begriff oder Satz: assembled workforce
"IFRS 3 addresses specifically the case of the assembled workforce, as an intangible asset that can not be recognised separately from the goodwill (BC 96 IFRS 3)."
Peut-on traduire par "main-d'oeuvre assemblée"?
dextof
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
BusterK: 1:52pm Jun 27, 2007: constitué est à mon avis mieux et effectifs à la place de main d'oeuvre. Il s'agit de l'actif que constituent des salariés déjà formés avec l'ensemble de leurs compétences.

l'effectif dans son intégralité/l'ensemble de l'effectif
Erklärung:
plutôt dans ce sens - think laterally

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-06-27 13:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

tout l'effectif réuni
Ausgewählte Antwort von:

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Oui, c'est bien ça. Merci de votre aide.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +1l'effectif dans son intégralité/l'ensemble de l'effectifxxxCMJ_Trans
2 +1capital humainBusterK


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
l'effectif dans son intégralité/l'ensemble de l'effectif

Erklärung:
plutôt dans ce sens - think laterally

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-06-27 13:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

tout l'effectif réuni

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Oui, c'est bien ça. Merci de votre aide.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung GILLES MEUNIER: l'ensemble de l'effectif
7 Min.

Neutraler Kommentar BusterK: il ne s'agit pas simplement de prendre tout le monde, mais de prendre en considération les savoir-faire.
23 Min.

Neutraler Kommentar Alain Berton: effectif n'inclut pas l'intangible.
52 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
capital humain

Erklärung:
jamais vu de traduction officielle mais l'idée.

BusterK
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 68

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Alain Berton: Capital humain reprend bien le concept d'assets, à mon avis - humble évidemment.
23 Min.
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren