Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bonded

Französisch translation: métallisé ; soudé ; collé (etc.)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bonded
Französisch Übersetzung:métallisé ; soudé ; collé (etc.)
Eingetragen von:W Schoeniger
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:22pm Jun 28, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Luft- und Raumfahrt
Englisch Begriff oder Satz: bonded
Cet adjectif est utilisé dans la phrase suivante : Check that the de-ice system boots are acceptably bonded with no sign of blisteing or peeling. Bonded = lié à la masse ? Merci de votre aide.
serge13
Frankreich
métallisé
Erklärung:
Ce terme est la traduction la plus évidente mais pas la seule !! (electrical bonding)
Voir chez Dassault pour les autres possibilités.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-06-28 20:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Effectivement Tony : on n'en sait rien a priori ! D'où le renvoi au Dassault, qui est une bonne source fiable et qui en liste plein, des possibilités. Dont "coller" ;) Le mot est donc embêtant à traduire si on ne sait pas ce qui se trouve dans l'avion.
On peut coller tout ce qu'on veut, y compris des câbles. On peut aussi bien avoir à faire à la liaison électrique d'éléments métalliques à la masse, le tout protégé par du vernis qui peut "blister and peel".
La meilleure réponse que je peux donner, c'est "voir avec le contexte et avec le Dassault".

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-06-28 20:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Serge, je te propose éventuellement "liaison". Si pas d'info sur le type de "bonding", une autre solution peut consister à traduire par un terme tout aussi indifférencié, laissant ouvert s'il s'agit d'une soudure, d'une métallisation ou d'un collage.
Ausgewählte Antwort von:

W Schoeniger
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +1intimement solidariséPsilberz
5métalliséW Schoeniger
1collé
Tony M


  


Antworten

49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
collé

Erklärung:
I don't think it would be referring to 'earth bonding' here

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-06-28 20:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

If you do a bit of Googling around 'de-icing system' and 'boot', you come up with several hits like this one that are clearly referring to 'bonding' as a means of attachment:

Aircraft anti-icing and deicing techniques and modeling

Benefits of the pneumatic boot deicing system in-. clude very low power requirements (as ...... bond, adhesive failure occurs and tensile stresses de- ...

pdf.aiaa.org/GetFileGoogle.cfm?gID=8868&gTable=mtgpaper

(note that the full papers are only available for purchase)

Tony M
Frankreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar W Schoeniger: peut-être pas à la terre ;-) mais à la masse ! // On aura des choses à se raconter alors lors du Powwow. I'm looking fwd to this event!
2 Stunden
  -> My Google research convinces me this is an issue of adhesive bonding for the purposes of fixation / I am very familiar with aeronautical earthing issues, but de-icing boots need glueing on!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
métallisé

Erklärung:
Ce terme est la traduction la plus évidente mais pas la seule !! (electrical bonding)
Voir chez Dassault pour les autres possibilités.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-06-28 20:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Effectivement Tony : on n'en sait rien a priori ! D'où le renvoi au Dassault, qui est une bonne source fiable et qui en liste plein, des possibilités. Dont "coller" ;) Le mot est donc embêtant à traduire si on ne sait pas ce qui se trouve dans l'avion.
On peut coller tout ce qu'on veut, y compris des câbles. On peut aussi bien avoir à faire à la liaison électrique d'éléments métalliques à la masse, le tout protégé par du vernis qui peut "blister and peel".
La meilleure réponse que je peux donner, c'est "voir avec le contexte et avec le Dassault".

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-06-28 20:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Serge, je te propose éventuellement "liaison". Si pas d'info sur le type de "bonding", une autre solution peut consister à traduire par un terme tout aussi indifférencié, laissant ouvert s'il s'agit d'une soudure, d'une métallisation ou d'un collage.


    Quelle: http://www.dassault-aviation.com/services/fr/transverse/lexi...
W Schoeniger
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Tony M: Again, I am convinced this is nothing to do with earth/ground bonding. A little Googling is very revealing...
36 Min.
  -> Google pourquoi ? Je suis allé dans les avions assez souvent, Google ne m'apprendra rien sur l'aéronautique... Evidemment, il n'y a pas de "terre", mais la "masse" dans l'avion est conséquente.
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
intimement solidarisé

Erklärung:
ca n'a rien a voir avec un contact electrique. l'equipement doit etre physiquement solidarise (je n'aime pas colle qui fait penser a l'emploi d'une colle).

Beispielsätze:
  • removed the de-ice boot bonded to the front of the right side leading edge.
  • The system removes accumulated ice from the wing surfaces through the use of rubber deice boots, which are bonded to the leading edges.

    Quelle: http://www.tpub.com/content/aviation/14020/css/14020_17.htm
Psilberz

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tony M: Hooray, I'm glad I'm not alone here! However, do let's just note that in aviation it very often is in fact bonded (using an adhesive)
4 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren