Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: farmers friendly

Französisch translation: sans danger pour agriculteurs







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:farmer friendly
Französisch Übersetzung:sans danger pour agriculteurs
Eingetragen von:Gayle Wallimann
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:13am Aug 30, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Landwirtschaft
Englisch Begriff oder Satz: farmers friendly
Une documentation pour un outil agricole.
J'avais mis "Utilisation facile" mais il semble que cela ne sot pas le sens.
gl12
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
writeaway: 8:18am Aug 30, 2004: la phrase entière svp. -
gl12 (asker): 8:21am Aug 30, 2004: Je n'ai pas de phrase entière.
Il y a la marque de l'appareil, puis la ligne juste en dessous : "Farmers friendly".
INVERSION: 8:22am Aug 30, 2004: Oui, un peu plus de contexte SVP. On n'est pas des machines ! ;-) -
writeaway: 8:24am Aug 30, 2004: farmer friendly ou farmer's friend (farmers friendly = bad English). -
gl12 (asker): 8:26am Aug 30, 2004: Bon, c'est une plaquette publicitaire pour des outils de pulvérisation de pesticides etc etc.
Voici un exemple "PULVERISATEUR A MOTEUR
Les pulvérisateurs à moteur XXX 100-200 litres sont des épandeurs de pesticide polyvalents, apprécié par les agriculteurs pour leur transport et leur utilisation facile ainsi que pour leurs caractéristiques.

Ils peuvent être utilisés pour pulvériser tout type de plantations d'arbres, de tabac, de houblon, de vignobles et de serres, ainsi que pour laver, chauler et désinfecter.

Les modèles sont disponibles avec moteurs électrique ou thermique.

Un pistolet pulvérisateur et 15 mètres de tubes sous pression sont livrés avec le produit."
Et comme je l'ai dit, je n'ai pas plus de contexte pour "farmers friendly".
Malheureusement, je cherchais donc des idées.


sans danger pour les fermiers
Erklärung:
I was thinking along the lines of being safe for farmers as in:

ozone-friendly = qui préserve la couche d'ozone
child-friendly = non dangereux pour les enfants/aménagé pour les enfants
environment-friendly = qui repecte l'environnement

Ausgewählte Antwort von:

Gayle Wallimann
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +2sans danger pour les fermiers
Gayle Wallimann
4Facile d'utilisation pour les agriculteurs.
Carol S-C
4Facile d'utilisation pour les agriculteurs.
Carol S-C
4Facile d'utilisation pour les agriculteurs.
Carol S-C
4Facile d'utilisation pour les agriculteurs.
Carol S-C
4Facile d'utilisation pour les agriculteurs.
Carol S-C
3 +1le compagnon de l'agriculteur
xxxESPARRON
3est-ce que quelque chose comme "le coup de pouce aux agriculteurs" conviendrait ?manouche
3pratique/adapté aux travaux de la ferme
INVERSION
3l'ami du fermier
Philippe KOESSLER
2souvent utilisé par les fermiers.manaa


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
l'ami du fermier

Erklärung:
A mon avis, "utilisation facile" correspond bien au sens général...à voir, selon que l'on veut expliciter ou remplacer par une formule

Philippe KOESSLER
Frankreich
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Baadshah: sounds good-just one question - is fermier/ferme the best translation of farmer/farm- french tends to use cultivateur, agriculteur,paysan etc, mais j'ignore la différence entre tous ces termes.
40 Min.

Widerspruch Jean-Marc: "fermier" ne s'emploie plus que dans les cas (minoritaires) de fermage proprement dit.
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pratique/adapté aux travaux de la ferme

Erklärung:
dans ce cas, sans plus de contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-08-30 08:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Après réflexion, il s\'agirait donc bien du côté pratique/utile.
Autres suggestions : \"conçu pour les travaux de la ferme\", \"pratique et facile d\'utilisation\"
Je ne vois pas bien ce que cela peut désigner d\'autre...


INVERSION
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


53 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
le compagnon de l'agriculteur

Erklärung:
C'est juste pour alimenter la pèche aux idées ...

xxxESPARRON
Frankreich
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hacene
3 Stunden
  -> Merci et j'en profite pour dire que Jean Marc a raison sur l'emploi (quasi disparu du moins en France) de fermier.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
sans danger pour les fermiers

Erklärung:
I was thinking along the lines of being safe for farmers as in:

ozone-friendly = qui préserve la couche d'ozone
child-friendly = non dangereux pour les enfants/aménagé pour les enfants
environment-friendly = qui repecte l'environnement



Gayle Wallimann
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxdf49f: peut-être "agriculteurs" plutôt que fermiers (du moins en France)
8 Min.
  -> Tout à fait.

Zustimmung Rita Heller: hi Gayle!
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Facile d'utilisation pour les agriculteurs.

Erklärung:
Cet idiom est sur la même base que l'expression en interface web :
" web friendly", c'est à dire facile d'utilisation. Il y a une idee de simple à utiliser, agréable.

Carol S-C
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Facile d'utilisation pour les agriculteurs.

Erklärung:
Cet idiom est sur la même base que l'expression en interface web :
" web friendly", c'est à dire facile d'utilisation. Il y a une idee de simple à utiliser, agréable.

Carol S-C
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Facile d'utilisation pour les agriculteurs.

Erklärung:
Cet idiom est sur la même base que l'expression en interface web :
" web friendly", c'est à dire facile d'utilisation. Il y a une idee de simple à utiliser, agréable.

Carol S-C
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Facile d'utilisation pour les agriculteurs.

Erklärung:
Cet idiom est sur la même base que l'expression en interface web :
" web friendly", c'est à dire facile d'utilisation. Il y a une idee de simple à utiliser, agréable.

Carol S-C
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Facile d'utilisation pour les agriculteurs.

Erklärung:
Cet idiom est sur la même base que l'expression en interface web :
" web friendly", c'est à dire facile d'utilisation. Il y a une idee de simple à utiliser, agréable.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 49 mins (2004-08-30 20:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

ooopsss!!! désolé, un petit bug est venu se glisser lors de l\'envois de ma réponse...

Carol S-C
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
souvent utilisé par les fermiers.

Erklärung:
Puisque il est ami des fermiers, il est souvent utilisé par les fermiers, ce qui est un argument de vente si le produit s´adresse à des particuliers ou auprès des particuliers.

manaa
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
est-ce que quelque chose comme "le coup de pouce aux agriculteurs" conviendrait ?

Erklärung:
()

manouche
Frankreich
Arbeitsgebiet
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren