Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Motif: Blue Twilight Hour

Französisch translation: Heure bleue crépusculaire



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Blue Twilight Hour
Französisch Übersetzung:Heure bleue crépusculaire
Eingetragen von:Dominique Sempere
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:56am Aug 7, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Englisch Begriff oder Satz: Motif: Blue Twilight Hour
Bonjour,
Je traduis en ce moment des descriptifs d'oeuvres d'artistes peintres.

J'ai traduit "Motif: Blue Twilight Hour" comme suit:

Motif: Heure crépusculaire azurée

Est-ce bien "motif" en français également ou "titre" est-il plus approprié? Heure crépusculaire "azurée"?

Merci de vos suggestions!
davidb36
Brasilien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Dominique Sempere: 2:37pm Aug 7, 2006: on dit SUJET ou TITRE, mais pas MOTIF
davidb36: 2:54pm Aug 9, 2006: Merci beaucoup Dominique! J'ai opté pour "Titre".

Titre : Heure bleue crépusculaire
Erklärung:
Je suis peintre en plus d'être traductrice
Ausgewählte Antwort von:

Dominique Sempere
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Un grand merci pour cette formule poétique
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +1Titre : Heure bleue crépusculaire
Dominique Sempere
4 +1motif: l'heure bleue de crépuscule
SwissTell
3heure bleue entre chien et loup / heure bleue de l'aubeLilyRose
3heure bleue du crépusculeNewCal


  


Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
motif: blue twilight hour heure bleue du crépuscule

Erklärung:
ou
heure bleue au crépuscule

Ce qui me semble moins lourd que "crépusculaire"

Pour "motif" ne s'agit-il pas du "thème" ?
Je ne me souviens pas avoir jamais vu "motif", en français dumoins!

Bon courage



NewCal
Neukaledonien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Bonjour NewCal et merci de votre réponse! Un message de Nouvelle-Calédonie... une première pour moi! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
motif: blue twilight hour motif: l'heure bleue de crépuscule

Erklärung:
Je note un bon contrôle de l'exposition sur cette composition photographiée à
l'heure bleue du crépuscule. La balance des blancs est parfaitement équilibrée ...
http://www.trekearth.com/gallery/Europe/Monaco/photo405985.h...

et oui, motif est juste

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-07 04:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

correction: l'heure bleue DU ....

SwissTell
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aurélie Houdelette
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


33 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
motif: blue twilight hour Titre : Heure bleue crépusculaire

Erklärung:
Je suis peintre en plus d'être traductrice

Dominique Sempere
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Un grand merci pour cette formule poétique
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Bonjour Dominique et merci de votre réponse! Sauriez-vous me dire si l'on parle plutôt de "motif" ou de "sujet"?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung GILLES MEUNIER: j'aime bien, c'est + poétique
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
motif: blue twilight hour heure bleue entre chien et loup / heure bleue de l'aube

Erklärung:
twilight is the "in-between darkness and light" that is observed both at dawn and sunset.

LilyRose
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren