Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: biopharmaceutical

Französisch translation: biopharmaceutique







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:biopharmaceutical
Französisch Übersetzung:biopharmaceutique
Eingetragen von:lucina
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:02pm Oct 30, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Science - Biologie, Biochemie, Mikrobiologie / pharmacology
Englisch Begriff oder Satz: biopharmaceutical

Il s'agit des industries pharmaceutiques spécialisées dans les biotechnologies, mais « biopharmaceutique » me paraît inadéquat (autant en anglais qu'en français d'ailleurs)
develop relationships between emerging biopharmaceutical companies and established pharmaceutical firms to facilitate the transformation of scientific innovations into clinically valuable medicines
Odette Grille
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Odette Grille (asker): 10:02pm Oct 30, 2004: Je m'incline -
Merci

Biopharmaceutique
Erklärung:
voir:
http://www.eurosfaire.prd.fr/news/EpyElpEkylGPiugKrA.html

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-30 21:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.snc-lavalin.com/fr/2_0/2_5.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-10-30 21:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ebe-efpia.org/press/010620.pdf
Ausgewählte Antwort von:

lucina
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +7Biopharmaceutique
lucina


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
Biopharmaceutique

Erklärung:
voir:
http://www.eurosfaire.prd.fr/news/EpyElpEkylGPiugKrA.html

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-30 21:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.snc-lavalin.com/fr/2_0/2_5.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-10-30 21:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ebe-efpia.org/press/010620.pdf

lucina
Frankreich
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Céline Godinho
1 Min.
  -> Merci

Zustimmung Searlait
20 Min.
  -> Merci

Zustimmung Julie Roy: tout à fait
20 Min.
  -> Merci Julie

Zustimmung Nathalie Bendavid
1 Stunde
  -> Merci

Zustimmung julinda
1 Stunde
  -> Merci

Zustimmung sktrans
3 Stunden
  -> Merci

Zustimmung Christine Cramay
16 Stunden
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren