Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 'as'

Französisch translation: sous le nom de



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:'as'
Französisch Übersetzung:sous le nom de
Eingetragen von:Marianne PUREN
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:03am Apr 7, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Science - Biologie, Biochemie, Mikrobiologie / pulses
Englisch Begriff oder Satz: 'as'
Dans cette phrase: "The neurological disorder l{58}athyrism is caused by the water-soluble non-protein amino acid ODAP (-N-oxalyl-L-,-diamino-propionic acid), also known *as* BOAA (-N-oxalylamino-L-alanine) and OAP (l-3-oxalylamino-2-amino propionic acid). ", je ne sais pas interpréter le sens de 'as': évidemment, j'allais écrire 'connu sous le nom/l'abréviation de', mais alors quid du 'and OAP', qui indique une composition différente ?
laure claesen
Frankreich
sous le nom
Erklärung:
aussi connu sous le nom..

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-07 08:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

ou sous les initiales(de)
Ausgewählte Antwort von:

Marianne PUREN
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +5sous le nom
Marianne PUREN
4connu sous la formeValJ
4alias
xxxsarahl


  


Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
sous le nom

Erklärung:
aussi connu sous le nom..

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-07 08:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

ou sous les initiales(de)

Marianne PUREN
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung michelebe: sous les noms de ... et .... OU en tant que .... et ... juste savoir que l'alanine est un acide aminé dont la nomenclature chimique est "acide aminopropionique" ;-)
21 Min.
  -> oui au pluriel en effet. Merci !

Zustimmung Annie Fitzback
25 Min.
  -> Merci Annie.

Zustimmung adelinea
39 Min.
  -> Merci :-)

Zustimmung Martine Ascensio
1 Stunde
  -> Merci !

Zustimmung Christelle OLIVIER
3 Stunden
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)


23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alias

Erklärung:
l'expression est also known as.

xxxsarahl
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


57 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connu sous la forme

Erklärung:
Autre idée : "également connu sous la forme de..."

ValJ
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren