Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a TV commercial for a pop-a-pill culture

Französisch translation: Une publicité pour une société « accroc » aux pilules.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a TV commercial for a pop-a-pill culture
Französisch Übersetzung:Une publicité pour une société « accroc » aux pilules.
Eingetragen von:alexandre kounde
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:56am Sep 12, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater / Dans une chanson...
Englisch Begriff oder Satz: a TV commercial for a pop-a-pill culture
Dans la chanson, son auteur critique la culture américaine, la politique américaine qui mène des guerres notamment au Moyen-Orient pour le pouvoir, l'argent, avant de penser aux êtres humains qui souffrent.
Il énumère ainsi toutes sortes d'horreurs pour que les auditeurs se révoltent, puis il mentionne une
"TV commercial for a pop-a-pill culture".

S'agit-il ici de la culture/civilisation de la pilule ?
Merci à ceux qui pourront m'expliquer !
laurence rosenfeld
Frankreich
Une publicité pour une société « accroc » aux pillules.
Erklärung:
En me référant à l’expression « to pop pills » qui veut dire se bourrer de comprimés », je dirais que le contexte réfère à une culture américaine qui vend des pilules pour tout et n’importe quoi (amaigrissement, anabolisants, impuissance, etc.), en faisant croire à la société américaine que c’est une solution à tous les problèmes.

(Articles)
Pop a pill to keep a six-pack without even breaking sweat
http://www.timesonline.co.uk/article/0,,11069-2335816,00.htm...

Pop a Pill, Save Your Hearing?
http://www.wired.com/news/medtech/0,1286,61646,00.html
Ausgewählte Antwort von:

alexandre kounde
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci pour la traduction - et l'explication sociologique de l'expression, Alexandre !
Laurence
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +1Une publicité pour une société « accroc » aux pillules.
alexandre kounde
4 +1pub télé pour une culture de la pilule miracleJean de Reydellet


  

Antworten

21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
a tv commercial for a pop-a-pill culture pub télé pour une culture de la pilule miracle

Erklärung:
L'expression "pop a pill" fait je crois référence au fait qu'il suffit de prendre une pilule pour résoudre un problème (perdre du poids, corriger des désordres hormonaux, etc.), et qu'à chaque problème pourrait correspondre une pilule qui le corrige.

L'expression française "pilule miracle" est il me semble la plus proche de cette idée.

Jean de Reydellet
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gat: Je pense que c'est l'idée
6 Stunden
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
a tv commercial for a pop-a-pill culture Une publicité pour une société « accroc » aux pillules.

Erklärung:
En me référant à l’expression « to pop pills » qui veut dire se bourrer de comprimés », je dirais que le contexte réfère à une culture américaine qui vend des pilules pour tout et n’importe quoi (amaigrissement, anabolisants, impuissance, etc.), en faisant croire à la société américaine que c’est une solution à tous les problèmes.

(Articles)
Pop a pill to keep a six-pack without even breaking sweat
http://www.timesonline.co.uk/article/0,,11069-2335816,00.htm...

Pop a Pill, Save Your Hearing?
http://www.wired.com/news/medtech/0,1286,61646,00.html


alexandre kounde
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 30
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci pour la traduction - et l'explication sociologique de l'expression, Alexandre !
Laurence

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gat: "Pilule" avec un seul "l", mais je pense que c'est l'idée
6 Stunden
  -> Merci, pour la prochaine fois, pilule avec un seul "l"!

Neutraler Kommentar Jean de Reydellet: Oui, nous avons compris dans le même sens
8 Stunden
  -> Merci Jean
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren