Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ... if I am at the proper leverage....

Französisch translation: Bien positionné







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:... if I am at the proper leverage....
Französisch Übersetzung:Bien positionné
Eingetragen von:laurence rosenfeld
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:52am Nov 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater / Dans un film...
Englisch Begriff oder Satz: ... if I am at the proper leverage....
Contexte :
Le héros, malade, explique qu'il peut faire la cuisine, se débrouiller seul, notamment se servir d'un couteau seul si :
"... if I am at the proper leverage, I can do it myself."
(Otherwise he needs assistance...)

Comment traduire "at the proper leverage" ?
S'agit-il d'être bien conseillé, que ce soit de son niveau, qu'il soit en forme pour faire ça ?
Merci à celle ou celui qui saura m'expliquer.
laurence rosenfeld
Frankreich
explications
Erklärung:
"leverage" dans le sens "levier" - ici manier le couteau

Donc, dans la mesure où je serais à la bonne hauteur (le bon angle d'attaque) pour pouvoir manier efficacement le couteau.

To have leverage - avoir la bonne prise

Donc, je suis bien postionné .....
Ausgewählte Antwort von:

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci !

4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +2explicationsxxxCMJ_Trans


  


Antworten

23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
... if i am at the proper leverage.... explications

Erklärung:
"leverage" dans le sens "levier" - ici manier le couteau

Donc, dans la mesure où je serais à la bonne hauteur (le bon angle d'attaque) pour pouvoir manier efficacement le couteau.

To have leverage - avoir la bonne prise

Donc, je suis bien postionné .....


xxxCMJ_Trans
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 48
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci !
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Merci pour l'explication ! Laurence


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olivier MANESSE: Oui, c'est ce que je pense aussi ...
11 Min.

Zustimmung Tony M: Tout à fait !
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren