Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ... I hadn't perhaps picked up on,

Französisch translation: je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans.



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:... I hadn't perhaps picked up on,
Französisch Übersetzung:je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans.
Eingetragen von:laurence rosenfeld
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:20am May 22, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater / Film sur les enfants déprimés
Englisch Begriff oder Satz: ... I hadn't perhaps picked up on,
Contexte :
Une mère parle des problèmes psychologiques de ses enfants, évoque leur passé semé d'épisodes difficiles...
"What the children had learned at this young age, was something that I hadn't perhaps picked up on, and I was 40."

Quand elle emploie le verbe "picked up on", est-ce dans le sens "d'être repris, réprimandé", pour lequel on ne lui avait pas fait de leçon quand elle-même était jeune, et maintenant à 40 ans elle devait réagir ?

Encore merci à celles et ceux qui comprennent.
laurence rosenfeld
Frankreich
je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans.
Erklärung:
je crois qu'elle veut seulement dire que les enfanst avaient compris des choses qui lui échappaient à elle.
Ausgewählte Antwort von:

Pierre Gehenne
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, Pierre.
Merci à Nathalie, toujours là pour aider les autres,
Laurence
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +2je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans.
Pierre Gehenne
4 +1... que je n'avais pas encore compris à l'âge de 40 ans
Nathalie Reis
4réaliser = anglicisme
jackiebrown


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
... i hadn't perhaps picked up on, je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans.

Erklärung:
je crois qu'elle veut seulement dire que les enfanst avaient compris des choses qui lui échappaient à elle.

Pierre Gehenne
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, Pierre.
Merci à Nathalie, toujours là pour aider les autres,
Laurence

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tony M: Oui, elle ne l'avait pas pigé
4 Min.
  -> Dank U, Tony!

Zustimmung IC --
1 Tag9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
... i hadn't perhaps picked up on, ... que je n'avais pas encore compris à l'âge de 40 ans

Erklärung:
que je n'avais pas encore découvert...

Nathalie Reis
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 47

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung IC --
1 Tag9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


45 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... i hadn\'t perhaps picked up on, réaliser = anglicisme

Erklärung:
Je voulais seulement dire que le verbe "réaliser" employé dans ce sens en français est un anglicisme. C'est une incorrection.


jackiebrown
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren