Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: air bubble that may leave a small crease when flattened

Französisch translation: une cloque pouvant laisser un pli une fois aplatie







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:air bubble that may leave a small crease when flattened
Französisch Übersetzung:une cloque pouvant laisser un pli une fois aplatie
Eingetragen von:Julien Griffon
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:43am Jan 30, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Computer: Hardware
Englisch Begriff oder Satz: air bubble that may leave a small crease when flattened
The direct method using white label discs looks more professional, as the label is already stuck to the disc, and it looks flawless.While most home label-printing kits come with a small stand to help you fix your printed label to the disc, you can often end up with a disc label that is slightly off-centre, or has an air bubble that may leave a small crease when flattened.

j'ai mis : ...présente une bulle d’air risquant de faire un pli une fois aplatie
mais je trouve cela moyen... Il faut faire court et clair en plus !!!
Merci d'avance :-)
Krystrad
Frankreich
une cloque pouvant laisser un pli une fois aplatie
Erklärung:
Une proposition.
Ausgewählte Antwort von:

Julien Griffon
Japan
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
5 -1une cloque pouvant laisser un pli une fois l' étiquette collée
cenek tomas
3 +1une cloque pouvant laisser un pli une fois aplatie
Julien Griffon


  

Antworten

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
une cloque pouvant laisser un pli une fois aplatie

Erklärung:
Une proposition.

Julien Griffon
Japan
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Anne de Freyman: c'est bien la cloque qui est aplatie
2 Stunden
  -> Merci Anne !
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -1
une cloque pouvant laisser un pli une fois l' étiquette collée

Erklärung:
1.A mon avis, formulation de Julien incorrecte, on lit que c' est la cloque qui est aplatie.2 "collée" me semble sonner +juste qu' "aplatie".

cenek tomas
Frankreich
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Anne de Freyman: la cloque apparaît quand l'étiquette est collée et laisse un pli quand on l'aplatit pour la faire disparaître. Comme quand on recouvre un cahier avec du film adhésif transparent.
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Anne de Freyman


Zur KudoZ-Liste zurückkehren