Englisch: "go live" (dans la phrase)Französisch translation: mettre/ entrer en service KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | "go live" (dans la phrase) | | Französisch Übersetzung: | mettre/ entrer en service | | Eingetragen von: | Val Traductions |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Computer: Software | | Englisch Begriff oder Satz: "go live" (dans la phrase) | | Context : When running XXX, a parallel file is created that undergoes the conversion, then is automatically synchronized with your production system as transactions occur until you decide to ** “go live.” **" |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Céline Débiton: 12:03pm Mar 12, 2007: par la suite, on trouve (toujours dans le même esprit) "This allows you to conduct extensive ** pre-live training**, testing and auditing on the new release for as long as you wish."
Si quelqu'un a une idée de traduction... GILLES MEUNIER: 12:11pm Mar 12, 2007: http://www.proz.com/kudoz/355631
|
|
| | mettre/ entrer en service | Erklärung: *
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-03-12 12:18:26 GMT) --------------------------------------------------
je pense aussi à "mettre en production" |
| Ausgewählte Antwort von:
Val Traductions Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci beaucoup Valérie !
Et merci à tous les autres qui se sont donné la peine de m'aider ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
13 Min. Antwortsicherheit:   |
12 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
19 Min. Antwortsicherheit:   |
| Lorsque vous utilisez (l'application) XXX, voir................
Erklärung: un fichier parallèle servant à la conversion (des données) est créé et est, par la suite, automatiquement synchronisé avec votre système de production lors de transactions jusqu'à ce que vous décidiez de passer à la phase de** “déploiement et d'exploitation concrète” **" (de l'application)
| Albert Golub Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 21
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 Min. Antwortsicherheit:   |
| go live Mettre an phase (de production)
Erklärung: Mettre an phase (de production) VS en phase de test
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2007-03-12 12:25:42 GMT) --------------------------------------------------
Metre en phase
| Germaine07 Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Französisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| go live publier la version finale
Erklärung: A mon avis, il s'agit d'un système (fréquent dans le contexte de la publication d'images ou de vidéos sur Internet, et dans le contexte de la création de sites) qui permet de modifier la version préliminaire (pre-live) tant qu'on veut, jusqu'à ce qu'on soit satisfait du résultat. On peut alors publier sur Internet ou diffuser le programme dans sa version finale.
| C. Mouton Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |