Englisch: administrators in training (AIT)Französisch translation: administrateur formation/de formation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | administrators in training (AIT) | | Französisch Übersetzung: | administrateur formation/de formation | | Eingetragen von: | chidza |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Software | | Englisch Begriff oder Satz: administrators in training (AIT) | Bonjour à tous
voici la phrase de référence :
...enables XX use by administrators in training or application developers for access and alteration of non-production development systems.
...permet à des administrateurs en formation ou des développeurs d’applications d’utiliser XXX pour accéder à des systèmes de développement non-productifs et les modifier.
merci
|
| | | administrateur formation | Erklärung: Il sont chargés de la formation, ils ne sont pas en formation....
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2008-05-18 16:33:46 GMT) --------------------------------------------------
de formation, ça passe
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2008-05-18 16:34:15 GMT) --------------------------------------------------
Ce n'est pas un contresens puisque de formation, responsable de la formation....
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2008-05-19 05:00:07 GMT) --------------------------------------------------
Le problème si tu dis en formation, on pourrait croire qu'ils sont en formation alors que là, ce sont eux qui sont chargés de la formation, tu comprends la nuance ?
-------------------------------------------------- Note added at 2 days13 hrs (2008-05-21 04:57:38 GMT) --------------------------------------------------
administrateurs en stage de formation donne l'impression qu'il reçoit la formation, ce qui n'est pas le cas, donc je préfère encore Administrateur de formation puisque c'est lui qui prodigue les cours.... |
| Ausgewählte Antwort von:
GILLES MEUNIER Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci Gilles 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| administrators in training (ait) administrateurs en formation
Erklärung: administrateurs en stage de formation
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-05-19 09:43:58 GMT) --------------------------------------------------
Tout à fait possible pour indiquer qu'ils s'en chargent. On peut ausi dire responsable de ou en charge de mais c'est plus lourd pour la même chose.
| Drmanu49 Frankreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch, Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 18
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Merci Drmanu
|
|
15 Min. Antwortsicherheit:   |
| administrators in training (ait) administrateur formation
Erklärung: Il sont chargés de la formation, ils ne sont pas en formation....
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2008-05-18 16:33:46 GMT) --------------------------------------------------
de formation, ça passe
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2008-05-18 16:34:15 GMT) --------------------------------------------------
Ce n'est pas un contresens puisque de formation, responsable de la formation....
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2008-05-19 05:00:07 GMT) --------------------------------------------------
Le problème si tu dis en formation, on pourrait croire qu'ils sont en formation alors que là, ce sont eux qui sont chargés de la formation, tu comprends la nuance ?
-------------------------------------------------- Note added at 2 days13 hrs (2008-05-21 04:57:38 GMT) --------------------------------------------------
administrateurs en stage de formation donne l'impression qu'il reçoit la formation, ce qui n'est pas le cas, donc je préfère encore Administrateur de formation puisque c'est lui qui prodigue les cours....
| GILLES MEUNIER Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 1553
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Merci Gilles, c'est ce qu'il me semblait. J'ai hésité à mettre "de formation" mais j'ai préféré rester neutre.
Fragesteller: oui, je saisis parfaitement la nuance ;)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |