Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Anti Junk

Französisch translation: anti-spam; anti-pourriel







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:anti-junk mail
Französisch Übersetzung:anti-spam; anti-pourriel
Eingetragen von:JCEC
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:25pm Feb 13, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Bus/Financial - Computer (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: Anti Junk
Anti Junk Mail/Domain Name Setting
ctucat
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Olivier MANESSE: 10:20am Feb 14, 2005: Si c'est pour la France, pourriel ne s'impose pas, tout comme courriel. Pire, cela fait classe et branché de dire spam. Donc, en fonction des besoins ??? -

anti-spam
Erklärung:
Plus usité que pourriel, à mon avis.
Ausgewählte Antwort von:

Elodie Rousseau
Mexiko
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +4anti pourriel
JCEC
4 +1anti-spam
Elodie Rousseau


  


Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
anti junk anti-spam

Erklärung:
Plus usité que pourriel, à mon avis.

Elodie Rousseau
Mexiko
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Séverine Wanlin
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
anti junk mail anti pourriel

Erklärung:
Attention au découpage, le terme est "junk mail".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-13 23:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Les termes pourriel, courriel-poubelle, courriel-rebut et pub-rebut ont été proposés par l\'Office québécois de la langue française (mai 1997). Pourriel est un mot-valise formé à partir des mots POUbelle et couRRIEL (et non à partir du mot pourri ou pourriture, comme certains le laissent croire). Dans le contexte du courrier électronique, on peut également utiliser les termes courrier-poubelle, publicité-rebut et pub-rebut (forme abrégée), équivalents du terme anglais junk mail, qui ont un sens plus général.
Pourriel est un terme générique pouvant aussi désigner les messages électroniques qui sont envoyés par pollupostage (spamming) ou par bombarderie (mail bombing), lesquels sont appelés plus spécifiquement polluriel ou pollu (spam) et bombard ou bombarde (mail bomb).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 56 mins (2005-02-14 03:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Corection : anti-pourriel

JCEC
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 64

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung jacrav
1 Stunde

Zustimmung DocteurPC: définitivement
2 Stunden

Zustimmung xxx00000000: oui, tout à fait
3 Stunden

Zustimmung 1045: Beaucoup mieux que "spam" ...
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren