Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Break down

Französisch translation: se séparent



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Break down
Französisch Übersetzung:se séparent
Eingetragen von:Maya Hage
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:52am Jun 8, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Kochen/Kulinarisches
Englisch Begriff oder Satz: Break down
context: Milk, cream, and sour cream break down during extended cooking.
Maya Hage
Libanon
se séparent
Erklärung:
Je ne suis pas certaine, mais il me semble qu'on parle ici de choses qui se séparent quand on leur fait chauffer longtemps.

Pour info, "Break down" ne me semble pas le bon mot en anglais (c'est "separate", je crois).

A+ Jocelyne
Ausgewählte Antwort von:

J S
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci beaucoup!!!!!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4se separerJOHN A
4tourner
Tony M
3caillerMelzie
2 +1se séparent
J S
3se dégrader
Alain Berton
2 -1coaguler?Stéphanie Mazy


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): -1
break down coaguler?

Erklärung:
-

Stéphanie Mazy
Belgien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Tony M: No, that's the reverse sense, it means more or less 'to set' or 'prendre'
31 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
break down se dégrader

Erklärung:
.

Alain Berton
Frankreich
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Tony M: I don't believe that is the term normally used in this culinary context, Alain // ;-))
31 Tage
  -> Tout à fait. Je n'étais pas dans mon assiette ce jour-là :)
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
break down se séparent

Erklärung:
Je ne suis pas certaine, mais il me semble qu'on parle ici de choses qui se séparent quand on leur fait chauffer longtemps.

Pour info, "Break down" ne me semble pas le bon mot en anglais (c'est "separate", je crois).

A+ Jocelyne

J S
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci beaucoup!!!!!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung JOHN A: yes...
2 Min.
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
break down se separer

Erklärung:
comme une mayonnaise...

JOHN A
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
break down cailler

Erklärung:
the word in English is curdle

Melzie
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
break down tourner

Erklärung:
Tourner:
Se dit d'une sauce ou d'une crème dont les éléments se dissocient ; se dit aussi d'une préparation qui fermente ou d'une préparation qui coagule.

Note that the technical term in EN for this is 'to split'


    Quelle: http://www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/apprendre/termes/...
Tony M
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren