Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 15< W < 25

Französisch translation: 15< R < 25 (ride)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:15< W < 25
Französisch Übersetzung:15< R < 25 (ride)
Eingetragen von:sabroso
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:08pm Nov 24, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege
Englisch Begriff oder Satz: 15< W < 25
Wrinkle measurement :
If 2 out of 3 of those measurements are 15< W < 25 :
this client is a potential High Resolution Collaser user.
When W>25 , the client will have to use Rénergie Morpholift
sabroso
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
M Moine: 11:24pm Nov 24, 2005: maybe W = (number of) Wrinkles? good night! :) -
sabroso: 10:47am Nov 25, 2005: malheureusement je n'ai pas d'autre contexte que cette phrase...

15< R < 25 (ride) ou largeur (15<L<25)
Erklärung:
Mesure des rides:
Si 2 sur 3 de ces mesures donnent 15< R < 25, le client est un utilisateur potentiel de High Resolution Collaser. Lorsque la mesure de la ride est supérieure à 25 (R>25), le client devra utiliser Rénergie Morpholift.

Je suppose que l'unité (microns?) de la mesure (largeur, profondeur?) doit être indiquée quelque part dans votre document pour donner un sens à ces "15" et "25". Cette mesure trouvée, vous pourriez conclure que "W" désigne cette unité (je n'en vois pas!) ou "width" (largeur comprise entre 15 et 25)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-11-25 00:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.entretiens-du-carla.com/publication.php?pub=atopi...
"Plusieurs paramètres sont utilisés pour caractériser la topographie de la surface. Ra et Wt sont les plus appropriés pour la rugosité et les ondulations (20). Ces deux valeurs sont adaptées d’après la norme allemande DIN 4768/4790 et sont standardisées avec un coefficient de variation de 0,02 et 0,08 respectivement. Wt représente les sillons les plus larges formant la matrice polygonale typique de la surface cutanée alors que Ra correspond aux rides plus petites localisées entre les larges sillons."

On ne sait pas si l'unité a été traduite. Comme il s'agit d'une méthode à numérisation 3D in vivo, ce "Wt" pourrait être "épaisseur" selon le GDT. À vérifier dans le contexte.
Ausgewählte Antwort von:

Germaine
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
je pense qu'il s'agit bien ici de mesurer les rides (profondeur, largeur...)
merci de votre réponse
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +315< R < 25 (ride) ou largeur (15<L<25)Germaine


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
15< w < 25 15< R < 25 (ride) ou largeur (15<L<25)

Erklärung:
Mesure des rides:
Si 2 sur 3 de ces mesures donnent 15< R < 25, le client est un utilisateur potentiel de High Resolution Collaser. Lorsque la mesure de la ride est supérieure à 25 (R>25), le client devra utiliser Rénergie Morpholift.

Je suppose que l'unité (microns?) de la mesure (largeur, profondeur?) doit être indiquée quelque part dans votre document pour donner un sens à ces "15" et "25". Cette mesure trouvée, vous pourriez conclure que "W" désigne cette unité (je n'en vois pas!) ou "width" (largeur comprise entre 15 et 25)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-11-25 00:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.entretiens-du-carla.com/publication.php?pub=atopi...
"Plusieurs paramètres sont utilisés pour caractériser la topographie de la surface. Ra et Wt sont les plus appropriés pour la rugosité et les ondulations (20). Ces deux valeurs sont adaptées d’après la norme allemande DIN 4768/4790 et sont standardisées avec un coefficient de variation de 0,02 et 0,08 respectivement. Wt représente les sillons les plus larges formant la matrice polygonale typique de la surface cutanée alors que Ra correspond aux rides plus petites localisées entre les larges sillons."

On ne sait pas si l'unité a été traduite. Comme il s'agit d'une méthode à numérisation 3D in vivo, ce "Wt" pourrait être "épaisseur" selon le GDT. À vérifier dans le contexte.

Germaine
Kanada
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
je pense qu'il s'agit bien ici de mesurer les rides (profondeur, largeur...)
merci de votre réponse

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung DocteurPC: logique
28 Min.

Zustimmung Gat: Oui, "W" signifie très probablement "ride" vu le contexte. Par ailleurs, une ride ne peut-elle pas se mesurer en longueur ?
8 Stunden

Zustimmung Mikaele
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren