Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: body splash

Französisch translation: eau de soin







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:body splash
Französisch Übersetzung:eau de soin
Eingetragen von:lorette
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:27pm Dec 9, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Marketing - Kosmetik, Schönheitspflege / Fragrance
Englisch Begriff oder Satz: body splash
Refers to a fragrance.

Kiss skin with bliss when you splash on XXXX Body Splash. Its scentsational formula gives your senses an escape!

I found "bruine pour le corps" but am wondering if this sounds ok in French or not (I'm not a native speaker). Thanks!
severn
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
severn: 9:18pm Dec 9, 2005: @lorette: Le produit est à base de l'eau. Les autres ingrédients sont le parfum, les agents de conservation, etc. Merci !

-
Erklärung:
"Bruine" est une sorte de pluie très fine. Résultat de l'utilisation de ce produit.

On trouve sur certaines pages Internet le terme anglais laissé tel quel.

Sephora - Soin, Bain, Maquillage, Parfum... Un monde de beauté et ...V-tonic Life Body Splash - Eau de Soin. Fresh. V-tonic Life Body Splash - Eau de Soin. Chaque vaporisation de cette eau fraîche pour le corps procure à la ...
www.sephora.fr/browse/product. jhtml?id=P5423&categoryId=C473 - 30k - En cache - Pages similaires

Parfums - Pénétrez dans le monde enivrant des parfums sur BelleMagQuelles sont-elles? Comment les utiliser? Les eaux de toilette plus légères. Les Body Splash - ou coup de fraîcheur. Les Crèmes parfumées pour le corps ...
www.saveursdumonde.net/belle/parfum/parfum.htm - 8k - 8 déc 2005 -

frederic m Aromatherapienéroli vont apporter une merveilleuse sensation de détente du corps et de l'esprit. ... Les body splash sont des remèdes miracles concentrés en huiles ...
www.boutica.com/aromatherapie_fredericm.html - 50k - En cache - Pages similaires

Maintenant à savoir si le produit en question est à base d'eau ou d'huile(s).
Traduction : eau de soin, eau fraîche.
Ou bien traduire par "atomiseur".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-12-09 20:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Eau de soin(s) semble être le terme générique.

Différentes sortes d'eau :
- eau rafraîchissante
- eau dynamisante
- eau énergisante


L’Eau Ressourcante de Clarins, la nouvelle eau de soins de ClarinsLa ligne eau ressourcante, c’est une eau de soins idéale pour des moments ... Elle s’applique sur tout le corps en frictions, en splash ou en spray. ...
fr.clarins.com/clarins/produits_ cosmetiques/eau_ressourcante.htm - 6k - En cache - Pages similaires
Ausgewählte Antwort von:

lorette
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +3Eau parfumée pour le corps
Nathalie Reis
3 +2-
lorette
5Brumisateur
MOTS
3brume rafraîchissante pour le corps
Politi
3lotion brumisante pour le corpsiol


  

Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Eau parfumée pour le corps

Erklärung:
Eau de toilette de beauté.

L'eau dynamisante de Clarins est l'exemple type de "body splash" et les sites français la nomment Eau de soin ou eau de toilette de beauté.




    Quelle: http://fr.clarins.com/main.cfm?prodID=79
Nathalie Reis
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 42

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Pasteur: eau de soin , comme dit Lorette, me paraît le plus proche
1 Stunde
  -> Merci

Zustimmung douchka
1 Stunde
  -> Merci

Zustimmung Mikaele
12 Stunden
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
-

Erklärung:
"Bruine" est une sorte de pluie très fine. Résultat de l'utilisation de ce produit.

On trouve sur certaines pages Internet le terme anglais laissé tel quel.

Sephora - Soin, Bain, Maquillage, Parfum... Un monde de beauté et ...V-tonic Life Body Splash - Eau de Soin. Fresh. V-tonic Life Body Splash - Eau de Soin. Chaque vaporisation de cette eau fraîche pour le corps procure à la ...
www.sephora.fr/browse/product. jhtml?id=P5423&categoryId=C473 - 30k - En cache - Pages similaires

Parfums - Pénétrez dans le monde enivrant des parfums sur BelleMagQuelles sont-elles? Comment les utiliser? Les eaux de toilette plus légères. Les Body Splash - ou coup de fraîcheur. Les Crèmes parfumées pour le corps ...
www.saveursdumonde.net/belle/parfum/parfum.htm - 8k - 8 déc 2005 -

frederic m Aromatherapienéroli vont apporter une merveilleuse sensation de détente du corps et de l'esprit. ... Les body splash sont des remèdes miracles concentrés en huiles ...
www.boutica.com/aromatherapie_fredericm.html - 50k - En cache - Pages similaires

Maintenant à savoir si le produit en question est à base d'eau ou d'huile(s).
Traduction : eau de soin, eau fraîche.
Ou bien traduire par "atomiseur".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-12-09 20:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Eau de soin(s) semble être le terme générique.

Différentes sortes d'eau :
- eau rafraîchissante
- eau dynamisante
- eau énergisante


L’Eau Ressourcante de Clarins, la nouvelle eau de soins de ClarinsLa ligne eau ressourcante, c’est une eau de soins idéale pour des moments ... Elle s’applique sur tout le corps en frictions, en splash ou en spray. ...
fr.clarins.com/clarins/produits_ cosmetiques/eau_ressourcante.htm - 6k - En cache - Pages similaires


lorette
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Pasteur: eau de soin me paraît bien
58 Min.
  -> merci :-) bon week-end

Zustimmung Karen Tkaczyk: I would put Body Splash if you see that it is the same as the ones sold under that name in France, otherwise I would use 'eau de soin'
7 Stunden
  -> merci Karen, bon week-end à vous.
Login to enter a peer comment (or grade)


43 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brume rafraîchissante pour le corps

Erklärung:
Une autre suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 4 mins (2005-12-09 22:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.soluforme.com/soins-du-visage-radiant-c-vaporisat...

Politi
Mexiko
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lotion brumisante pour le corps

Erklärung:
Je crois que "brumisante" est un terme courant pour ce genre de produit en spray.

iol
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Dr Sue Levy: ce n'est pas un spray justement :-)
15 Stunden
  -> effectivement.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Brumisateur

Erklärung:
Body Splash - Brumisateur pour le corps
to splash on - vaporiser

MOTS
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Niederländisch, Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren