Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: sable

Französisch translation: pinceau en poils de martre



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:brush made of sable
Französisch Übersetzung:pinceau en poils de martre
Eingetragen von:Stéphanie Soudais
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:39pm May 3, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege / make up
Englisch Begriff oder Satz: sable
Bizarre... ça existe, des pinceaux de maquillage en poil de zibeline? C'est ce que j'ai trouvé pour "sable"...
Contexte:
"Wet dry eyeliner. Purple. You can use it for eyeliner, shadow or darker eyebrows if you’ve got black or brunette hair. It’s the perfect color to emphasize and dramatize the eyes. Use the purple brush or something similar to this. It’s ***an extraordinarily fine brush made of sable***, and it’s got very few hairs in here because you can draw the closest little fine line right next to your eyelashes...
Sophieanne
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Sophieanne: 8:40pm May 3, 2007: je pensais que sable c'était un genre de chèvre?

martre
Erklärung:
"sable" c'est aussi la martre; voir reférences "pinceaux en poils de martre".
Ausgewählte Antwort von:

Stéphanie Soudais
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +6martre
Stéphanie Soudais
2 +2en poil de martreMelzie
4zibeline
cristina estanislau


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +6
martre

Erklärung:
"sable" c'est aussi la martre; voir reférences "pinceaux en poils de martre".

Stéphanie Soudais
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 39
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Melzie: you got there while I was typing
3 Min.
  -> no problem!

Zustimmung Tony M: Yes, very common in art, as well as cosmetics!
8 Min.

Zustimmung Sylvie Updegraff
19 Min.

Zustimmung Assimina Vavoula
1 Stunde

Zustimmung rousselures
5 Stunden

Zustimmung Marie-Christine Serra
16 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zibeline

Erklärung:
cést vraiment ça.


cristina estanislau
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
en poil de martre

Erklärung:
I've put a low confidence level because I think it likely that, in the same way that shaving brushes are no longer badger hair, this may have become the generic name.

Melzie
Frankreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tony M: And I think you'll find it actually IS! They certainly talk about 'real squirrel', and 'pure sable' — apparently the animal is also called 'martre sable' in FR
6 Min.
  -> thank you, Tony.

Zustimmung Assimina Vavoula
1 Stunde
  -> Thank you, Assimina
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren